Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 4:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 4:13 - Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l’écriture : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ! Nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons,

Parole de vie

2 Corinthiens 4.13 - Les Livres Saints disent : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. » La même foi nous fait agir. Nous croyons, nous aussi, et c’est pourquoi nous parlons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 4. 13 - Et comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l’Écriture : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ! nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons,

Bible Segond 21

2 Corinthiens 4: 13 - Et comme nous avons le même esprit de foi que celui exprimé dans cette parole de l’Écriture : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 4:13 - Nous sommes animés de ce même esprit de foi dont il est question dans cette parole de l’Écriture : J’ai cru, voilà pourquoi j’ai parlé. Nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons.

Bible en français courant

2 Corinthiens 4. 13 - L’Écriture déclare: « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. » Nous aussi, dans le même esprit de foi, nous croyons et c’est pourquoi nous parlons.

Bible Annotée

2 Corinthiens 4,13 - Mais ayant le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons ;

Bible Darby

2 Corinthiens 4, 13 - Or, ayant le même esprit de foi, selon ce qui est écrit : "J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé", nous aussi nous croyons, c’est pourquoi aussi nous parlons :

Bible Martin

2 Corinthiens 4:13 - Or ayant un même esprit de foi, selon qu’il est écrit : j’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; nous croyons aussi, et c’est aussi pourquoi nous parlons.

Parole Vivante

2 Corinthiens 4:13 - Nous sommes animés de ce même esprit de foi dont il est question dans cette parole de l’Écriture : « J’ai cru, voilà pourquoi j’ai parlé ». Nous aussi, nous parlons parce que nous croyons (l’action de la mort en nous ne nous empêche pas de proclamer courageusement l’Évangile, car nous croyons à la résurrection).

Bible Ostervald

2 Corinthiens 4.13 - Mais ayant le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; nous aussi nous croyons, et c’ est pourquoi nous parlons,

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 4:13 - Et parce que nous avons le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi nous croyons, et c’est pour cela aussi que nous parlons,

Bible Crampon

2 Corinthiens 4 v 13 - Animés du même Esprit de foi, selon ce qui est écrit : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, » nous aussi nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons,

Bible de Sacy

2 Corinthiens 4. 13 - Et parce que nous avons un même esprit de foi, selon qu’il est écrit, J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; nous croyons aussi nous autres, et c’est aussi pourquoi nous parlons ;

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 4:13 - Et comme nous avons le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous croyons aussi, et c’est pour cela que nous parlons,
[4.13 Voir Psaumes, 115, 1.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 4:13 - Mais ayant le même esprit de foi, selon ce qui est écrit : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé », nous aussi nous croyons. C’est pourquoi aussi nous parlons,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 4:13 - Since we have the same spirit of faith according to what has been written, I believed, and so I spoke, we also believe, and so we also speak,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 4. 13 - It is written: “I believed; therefore I have spoken.” Since we have that same spirit of faith, we also believe and therefore speak,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 4.13 - We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 4.13 - Pero teniendo el mismo espíritu de fe, conforme a lo que está escrito: Creí, por lo cual hablé, nosotros también creemos, por lo cual también hablamos,

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 4.13 - habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 4:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 4.13 - Weil wir aber denselben Geist des Glaubens haben, gemäß dem, was geschrieben steht: «Ich habe geglaubt, darum habe ich geredet», so glauben auch wir, darum reden wir auch,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 4.13 - Ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως, κατὰ τὸ γεγραμμένον· Ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV