Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 3:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 3:10 - Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l’a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.

Parole de vie

2 Corinthiens 3.10 - Ainsi, devant cette gloire extraordinaire, la gloire qui a brillé autrefois n’est plus rien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 3. 10 - Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l’a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 3: 10 - Et même, de ce point de vue, ce qui était glorieux a perdu son éclat à cause de la gloire qui lui est supérieure.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 3:10 - On peut même dire que cette gloire du passé perd tout son éclat quand on la compare à la gloire présente qui lui est bien supérieure.

Bible en français courant

2 Corinthiens 3. 10 - Nous pouvons même dire que la gloire qui brilla dans le passé s’efface devant la gloire actuelle, tellement supérieure.

Bible Annotée

2 Corinthiens 3,10 - Et même ce qui a été si glorieux, n’a point été glorifié, à cet égard, à cause de ce qui le surpasse de beaucoup en gloire ;

Bible Darby

2 Corinthiens 3, 10 - Car aussi ce qui a été glorifié n’a pas été glorifié sous ce rapport, à cause de la gloire qui l’emporte de beaucoup.

Bible Martin

2 Corinthiens 3:10 - Et même le [premier ministère] qui a été glorieux, ne l’a pas été autant que [le second] qui l’emporte de beaucoup en gloire.

Parole Vivante

2 Corinthiens 3:10 - On peut même dire que l’éclat de l’ancienne alliance pâlit et s’évanouit complètement, éclipsé par la gloire infiniment supérieure de la nouvelle.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 3.10 - Et, en effet, ce premier ministère, qui a été glorieux, ne l’a point été, à cause de la gloire surabondante du second.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 3:10 - Et ce qu’il y a eu d’éclatant dans le premier n’est pas même une gloire, si on le compare à la gloire prééminente du second*.
Tout l’éclat de l’ancienne loi n’est rien en comparaison des splendeurs de l’Évangile.

Bible Crampon

2 Corinthiens 3 v 10 - Et même, sous ce rapport, ce qui a été glorifié autrefois ne l’a pas été, en comparaison de cette gloire infiniment supérieure.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 3. 10 - Et cette gloire même de la loi n’est point une véritable gloire, si on la compare avec la sublimité de celle de l’Évangile .

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 3:10 - Et même ce qui a été brillant (éclatant) dans le premier n’a pas été (véritablement) glorieux, en comparaison de la gloire éminente du second.
[3.10 Dans le premier ministère, dont il est question au verset précédent.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 3:10 - Et, sous ce rapport, à cause de cette gloire surabondante, ce qui fut glorifié n’a pas de gloire ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 3:10 - Indeed, in this case, what once had glory has come to have no glory at all, because of the glory that surpasses it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 3. 10 - For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 3.10 - For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 3.10 - Porque aun lo que fue glorioso, no es glorioso en este respecto, en comparación con la gloria más eminente.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 3.10 - nam nec glorificatum est quod claruit in hac parte propter excellentem gloriam

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 3.10 - Ja jenes, das herrlich war, ist überhaupt nicht herrlich im Vergleich zu diesem, das eine so überschwengliche Herrlichkeit hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 3.10 - καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει ⸀εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV