Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 12:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 12:7 - Et pour que je ne sois pas enflé d’orgueil, à cause de l’excellence de ces révélations, il m’a été mis une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me souffleter et m’empêcher de m’enorgueillir.

Parole de vie

2 Corinthiens 12.7 - Ce que le Seigneur m’a fait connaître est extraordinaire. Alors, pour éviter que je me vante de cela, j’ai reçu dans mon corps comme une blessure : un envoyé de Satan est chargé de me frapper pour m’empêcher de me vanter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 12. 7 - Et pour que je ne sois pas enflé d’orgueil, à cause de l’excellence de ces révélations, il m’a été mis une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me souffleter et m’empêcher de m’enorgueillir.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 12: 7 - Et pour que je ne sois pas rempli d’orgueil à cause de ces révélations extraordinaires, j’ai reçu une écharde dans le corps, un ange de Satan pour me frapper et m’empêcher de m’enorgueillir.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 12:7 - D’ailleurs, parce que ces révélations étaient extraordinaires, pour me garder de l’orgueil, Dieu m’a imposé une épreuve qui, telle une écharde, tourmente mon corps. Elle me vient de Satan qui a été chargé de me frapper pour que je ne sois pas rempli d’orgueil.

Bible en français courant

2 Corinthiens 12. 7 - Cependant, afin que je ne sois pas enflé d’orgueil pour avoir reçu des révélations si extraordinaires, une dure souffrance m’a été infligée dans mon corps, comme un messager de Satan destiné à me frapper et à m’empêcher d’être enflé d’orgueil.

Bible Annotée

2 Corinthiens 12,7 - Et afin que je ne m’élève pas, à cause de l’excellence des révélations, il m’a été donné une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me souffleter, afin que je ne m’élève pas.

Bible Darby

2 Corinthiens 12, 7 - Et afin que je ne m’enorgueillisse pas à cause de l’extraordinaire des révélations, il m’a été donné une écharde pour la chair, un ange de Satan pour me souffleter, afin que je ne m’enorgueillisse pas.

Bible Martin

2 Corinthiens 12:7 - Mais de peur que je ne m’élevasse à cause de l’excellence des révélations, il m’a été mis une écharde en la chair, un ange de satan pour me souffleter, [ça été, dis-je], afin que je ne m’élevasse point.

Parole Vivante

2 Corinthiens 12:7 - D’ailleurs, pour me garder de m’enorgueillir indûment de ces révélations extraordinaires, il m’a été donné une épreuve physique, un messager de Satan chargé de me frapper pour que je ne m’élève pas trop haut.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 12.7 - Et de peur que je ne m’élevasse trop, à cause de l’excellence de mes révélations, il m’a été mis dans la chair une écharde, un ange de Satan, pour me souffleter, afin que je ne m’élève point.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 12:7 - Aussi, de peur que la grandeur de mes révélations ne me cause de l’orgueil, l’aiguillon de ma chair m’a été donné comme un ange de Satan pour me souffleter.

Bible Crampon

2 Corinthiens 12 v 7 - Et de crainte que l’excellence de ces révélations ne vînt à m’enfler d’orgueil, il m’a été mis une écharde dans ma chair, un ange de Satan pour me souffleter, [afin que je m’enorgueillisse point].

Bible de Sacy

2 Corinthiens 12. 7 - Aussi, de peur que la grandeur de mes révélations ne me causât de l’élèvement, Dieu a permis que je ressentisse dans ma chair un aiguillon, qui est l’ange et le ministre de Satan, pour me donner des soufflets.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 12:7 - Et de peur que la grandeur de ces révélations ne m’enorgueillit, il m’a été donné un aiguillon dans ma chair, un ange de Satan, pour me souffleter.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 12:7 - Et afin que je ne m’élève pas par l’excellence de ces révélations, il m’a été donné une écharde en la chair, un ange de Satan pour me souffleter, afin que je ne m’élève pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 12:7 - So to keep me from becoming conceited because of the surpassing greatness of the revelations, a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan to harass me, to keep me from becoming conceited.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 12. 7 - or because of these surpassingly great revelations. Therefore, in order to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 12.7 - And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 12.7 - Y para que la grandeza de las revelaciones no me exaltase desmedidamente, me fue dado un aguijón en mi carne, un mensajero de Satanás que me abofetee, para que no me enaltezca sobremanera;

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 12.7 - et ne magnitudo revelationum extollat me datus est mihi stimulus carnis meae angelus Satanae ut me colaphizet

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 12:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 12.7 - Und damit ich mich der außerordentlichen Offenbarungen nicht überhebe, wurde mir ein Pfahl fürs Fleisch gegeben, ein Engel Satans, daß er mich mit Fäusten schlage, damit ich mich nicht überhebe.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 12.7 - καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων. ⸀διὸ ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί, ἄγγελος ⸀Σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ⸂ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV