Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 10:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 10:2 - je vous prie, lorsque je serai présent, de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse, dont je me propose d’user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair.

Parole de vie

2 Corinthiens 10.2 - Je vous en prie, ne m’obligez pas à être énergique quand je serai parmi vous ! Mais certains pensent que nous agissons pour des raisons humaines. Alors, oui, contre ceux-là, je veux utiliser toute mon énergie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 10. 2 - je vous prie, lorsque je serai présent, de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse, dont je me propose d’user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 10: 2 - je vous en prie, ne me forcez pas, lorsque je serai présent, à recourir avec hardiesse à l’assurance dont je compte faire preuve contre quelques-uns, contre ceux qui estiment que nous nous conduisons de façon purement humaine.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 10:2 - je vous en prie, ne m’obligez pas, lorsque je serai chez vous, à me montrer « hardi ». Car je compte faire preuve de mon assurance et agir avec « audace » envers certains qui jugent notre conduite « trop humaine ».

Bible en français courant

2 Corinthiens 10. 2 - je vous en supplie: ne m’obligez pas à intervenir énergiquement quand je serai chez vous; car je compte faire preuve de fermeté envers ceux qui prétendent que nous agissons selon des motifs purement humains.

Bible Annotée

2 Corinthiens 10,2 - je vous supplie que, quand je serai présent, je ne sois pas obligé d’user avec assurance de cette hardiesse avec laquelle j’ai dessein d’agir contre quelques-uns qui estiment que nous marchons comme selon la chair.

Bible Darby

2 Corinthiens 10, 2 - mais je vous supplie que, lorsque je serai présent, je n’use pas de hardiesse avec cette assurance avec laquelle je pense que je prendrai sur moi d’agir envers quelques-uns qui pensent que nous marchons selon la chair.

Bible Martin

2 Corinthiens 10:2 - Je vous prie, dis-je, que lorsque je serai présent il ne faille point que j’use de hardiesse, par cette assurance de laquelle je me propose de me porter hardiment envers quelques-uns, qui nous regardent comme marchant selon la chair.

Parole Vivante

2 Corinthiens 10:2 - Je vous en prie, ne m’obligez pas, lorsque je serai chez vous, à donner des preuves de mon autorité et à montrer que je sais aussi être « hardi » (de près). Car je compte bien user d’autorité, si besoin est, vis-à-vis de certains qui me reprochent ma conduite « terre à terre et peu chrétienne ».

Bible Ostervald

2 Corinthiens 10.2 - Je vous prie, quand je serai présent, que je ne sois pas obligé de me servir avec confiance de cette hardiesse, avec laquelle j’ai dessein d’agir contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 10:2 - Je vous prie de ne pas me forcer, quand je serai présent, d’agir avec cette hardiesse qu’on m’attribue à l’égard de quelques-uns qui s’imaginent que nous nous conduisons selon la chair.

Bible Crampon

2 Corinthiens 10 v 2 - je vous en prie, que je n’aie pas, quand je serai présent, à user de cette hardiesse, avec l’assurance que je me propose de montrer contre certaines gens qui se figurent que nous marchons selon la chair.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 10. 2 - je vous prie, que quand je serai présent je ne sois point obligé d’user avec confiance de cette hardiesse qu’on m’attribue ; d’en user, dis-je , envers quelques-uns qui s’imaginent que nous nous conduisons selon la chair.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 10:2 - Je vous prie de ne pas m’obliger, quand je serai présent, d’user avec assurance de cette hardiesse qu’on m’attribue, d’en user, dis-je, contre quelques-uns, qui pensent que nous nous conduisons selon la chair.
[10.2 Que nous marchons ; c’est-à-dire que nous conduisons, nous vivons.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 10:2 - et je vous supplie que, lorsque je serai présent, je n’aie pas à montrer mon courage avec l’assurance que je compte déployer hardiment envers quelques-uns qui estiment que nous marchons comme selon la chair.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 10:2 - I beg of you that when I am present I may not have to show boldness with such confidence as I count on showing against some who suspect us of walking according to the flesh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 10. 2 - I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 10.2 - But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 10.2 - ruego, pues, que cuando esté presente, no tenga que usar de aquella osadía con que estoy dispuesto a proceder resueltamente contra algunos que nos tienen como si anduviésemos según la carne.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 10.2 - rogo autem ne praesens audeam per eam confidentiam qua existimo audere in quosdam qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 10:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 10.2 - ich bitte euch, daß ich nicht bei meiner Anwesenheit mutig sein müsse in der Zuversicht, mit der ich es gegen etliche zu wagen gedenke, die von uns glauben, als wandelten wir nach Fleisches Art.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 10.2 - δέομαι δὲ τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV