Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 1:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1:21 - Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,

Parole de vie

2 Corinthiens 1.21 - Et c’est Dieu lui-même qui nous rend forts avec vous, pour le Christ. C’est lui qui nous a mis à part,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1. 21 - Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,

Bible Segond 21

2 Corinthiens 1: 21 - Or, celui qui nous affermit avec vous en Christ et qui nous a consacrés par son onction, c’est Dieu ;

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 1:21 - C’est Dieu, en effet, qui nous a fermement unis avec vous au Christ et qui nous a consacrés à lui par son onction.

Bible en français courant

2 Corinthiens 1. 21 - Et c’est Dieu lui-même qui nous affermit avec vous dans la vie avec le Christ. Dieu lui-même nous a choisis,

Bible Annotée

2 Corinthiens 1,21 - Or, Celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu ;

Bible Darby

2 Corinthiens 1, 21 - Or celui qui nous lie fermement avec vous à Christ et qui nous a oints, c’est Dieu,

Bible Martin

2 Corinthiens 1:21 - Or celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu.

Parole Vivante

2 Corinthiens 1:21 - Or, si vous et moi nous appartenons au Christ, si nous sommes fermement ancrés dans la communion avec lui, si nous avons été consacrés à son service par l’onction, c’est à Dieu que nous le devons.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 1.21 - Or, celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 1:21 - Or celui qui nous confirme et nous affermit avec vous en Jésus-Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu même.

Bible Crampon

2 Corinthiens 1 v 21 - Et celui qui nous affermit avec vous dans le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,

Bible de Sacy

2 Corinthiens 1. 21 - Or celui qui nous confirme et nous affermit avec vous en Jésus -Christ, et qui nous a oints de son onction , c’est Dieu même.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 1:21 - Or celui qui nous affermit avec vous dans le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1:21 - Mais celui qui nous affermit avec vous dans
{Ou pour.} le Christ et qui nous a oints, c’est Dieu,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 1:21 - And it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 1. 21 - Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 1.21 - Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 1.21 - Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios,

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 1.21 - qui autem confirmat nos vobiscum in Christum et qui unxit nos Deus

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 1:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 1.21 - Der Gott aber, der uns samt euch für Christus befestigt und uns gesalbt hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 1.21 - ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV