Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 8:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 8:12 - En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

Parole de vie

1 Corinthiens 8.12 - Quand vous péchez de cette façon contre vos frères et vos sœurs, et quand vous blessez leur conscience fragile, c’est contre le Christ que vous péchez.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 8. 12 - En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 8: 12 - En péchant ainsi contre les frères et sœurs et en blessant leur conscience, qui est faible, c’est contre Christ que vous péchez.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 8:12 - Si vous péchez de la sorte envers des frères, en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre le Christ lui-même.

Bible en français courant

1 Corinthiens 8. 12 - En péchant de cette façon contre vos frères et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre le Christ lui-même.

Bible Annotée

1 Corinthiens 8,12 - Or quand vous péchez ainsi contre les frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

Bible Darby

1 Corinthiens 8, 12 - Or en péchant ainsi contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

Bible Martin

1 Corinthiens 8:12 - Or quand vous péchez ainsi contre vos frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

Parole Vivante

1 Corinthiens 8:12 - Si vous péchez de la sorte envers des frères en blessant leur conscience mal affermie, vous péchez contre le Christ lui-même.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 8.12 - Ainsi en péchant contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 8:12 - Or, péchant de la sorte contre vos frères, et blessant leur conscience faible, vous péchez contre Jésus-Christ.

Bible Crampon

1 Corinthiens 8 v 12 - En péchant de la sorte contre vos frères, et en violentant leur conscience encore faible, vous péchez contre le Christ.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 8. 12 - Or péchant de la sorte contre vos frères, et blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Jésus -Christ.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 8:12 - Or en péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre le Christ.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 8:12 - Et ainsi, en péchant contre les frères et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre le Christ.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 8:12 - Thus, sinning against your brothers and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 8. 12 - When you sin against them in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 8.12 - But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 8.12 - De esta manera, pues, pecando contra los hermanos e hiriendo su débil conciencia, contra Cristo pecáis.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 8.12 - sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 8:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 8.12 - Wenn ihr aber auf solche Weise an den Brüdern sündiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so sündiget ihr gegen Christus.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 8.12 - οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV