Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 7:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7:1 - Pour ce qui concerne les choses dont vous m’avez écrit, je pense qu’il est bon pour l’homme de ne point toucher de femme.

Parole de vie

1 Corinthiens 7.1 - Maintenant, je réponds à ce que vous m’avez écrit. Pour un homme, c’est une bonne chose de ne pas avoir de femme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7. 1 - Pour ce qui concerne les choses au sujet desquelles vous m’avez écrit, je pense qu’il est bon pour l’homme de ne point toucher de femme.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 7: 1 - Au sujet de ce que vous m’avez écrit, il est bon pour l’homme de ne pas prendre de femme.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 7:1 - J’en viens à présent aux problèmes que vous soulevez dans votre lettre ; « C’est une excellente chose, dites-vous, qu’un homme se passe de femme. »

Bible en français courant

1 Corinthiens 7. 1 - Passons maintenant aux sujets dont vous m’avez parlé dans votre lettre. Il est bon pour un homme de ne pas se marier.

Bible Annotée

1 Corinthiens 7,1 - Pour ce qui est des choses dont vous m’avez écrit, il est bon à l’homme de ne toucher point de femme ;

Bible Darby

1 Corinthiens 7, 1 - Or, pour ce qui est des choses au sujet desquelles vous m’avez écrit, il est bon à l’homme de ne pas toucher de femme ;

Bible Martin

1 Corinthiens 7:1 - Or quant aux choses dont vous m’avez écrit : [Je vous dis] qu’il est bon à l’homme de ne pas se marier.

Parole Vivante

1 Corinthiens 7:1 - J’en viens à présent aux questions que vous m’avez posées dans votre lettre : « C’est une excellente chose, dites-vous, qu’un homme se passe de femme ».

Bible Ostervald

1 Corinthiens 7.1 - Pour ce qui est des choses dont vous m’avez écrit, il est bon à l’homme de ne point toucher de femme.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 7:1 - Quant aux choses dont vous m’avez écrit, je vous dirai qu’il est avantageux à l’homme de ne toucher aucune femme*.
Il y a de grands avantages dans la continence parfaite, et bienheureux ceux qui la gardent ; ce qui n’empêche pas que l’union légitime de l’homme et de la femme n’entre dans le plan général de la divine Providence.

Bible Crampon

1 Corinthiens 7 v 1 - Quant aux points sur lesquels vous m’avez écrit, je vous dirai qu’il est bon pour l’homme de ne pas toucher de femme.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 7. 1 - Pour ce qui regarde les choses dont vous m’avez écrit, je vous dirai qu’ il est avantageux à l’homme de ne toucher aucune femme.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 7:1 - Quant aux choses dont vous m’avez écrit, il est bon pour l’homme de ne pas toucher de femme.
[7.1 Il est avantageux, etc. Saint Paul n’improuve nullement ici le mariage, et par conséquent il n’est pas en contradiction avec cette parole de Dieu dans la Genèse, 2, 18 : Il n’est pas bon que l’homme soit seul, etc. L’Apôtre, en effet, ne considérant ici le mariage que par rapport à l’individu, abstraction faite de l’espèce, veut dire seulement que le mariage apporte des gênes et des dangers aux individus qui le contractent ; inconvénients qu’il évite, si Dieu lui accorde la grâce de conserver la chasteté dans la continence. De plus, saint Paul n’envisage ici que le bien spirituel, tandis que dans le paradis terrestre, quand Dieu dit : Il n’est pas bon, etc., il avait surtout en vue le bien temporel de l’homme.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7:1 - Or, quant aux choses sur lesquelles vous m’avez écrit, il est bon à l’homme de ne point toucher de femme ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 7:1 - Now concerning the matters about which you wrote: It is good for a man not to have sexual relations with a woman.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 7. 1 - Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 7.1 - Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 7.1 - En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno le sería al hombre no tocar mujer;

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 7.1 - de quibus autem scripsistis bonum est homini mulierem non tangere

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 7:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 7.1 - Was aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es ja gut für den Menschen, kein Weib zu berühren;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 7.1 - Περὶ δὲ ὧν ⸀ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV