Comparateur des traductions bibliques 1 Corinthiens 6:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Corinthiens 6:16 - Loin de là ! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.
Parole de vie
1 Corinthiens 6.16 - Celui qui s’unit à une prostituée devient avec elle un seul corps, vous ne savez donc pas cela ? En effet, les Livres Saints disent : « Les deux deviendront comme une seule personne. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 6. 16 - Loin de là ! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.
Bible Segond 21
1 Corinthiens 6: 16 - Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? En effet, il est dit : Les deux ne feront qu’un.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Corinthiens 6:16 - Ou bien, ignorez-vous qu’un homme qui s’unit à une prostituée devient un seul corps avec elle ? Car il est écrit : Les deux ne feront plus qu’un.
Bible en français courant
1 Corinthiens 6. 16 - Ou bien ne savez-vous pas que l’homme qui s’unit à une prostituée devient avec elle un seul corps? Il est écrit, en effet: « Les deux deviendront un seul être. »
Bible Annotée
1 Corinthiens 6,16 - Ou ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée est un même corps avec elle ? Car il est dit : Les deux seront une seule chair.
Bible Darby
1 Corinthiens 6, 16 - Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps avec elle ? "Car les deux, dit-il, seront une seule chair" ;
Bible Martin
1 Corinthiens 6:16 - Ne savez-vous pas que celui qui s’unit avec une prostituée, devient un même corps avec elle ? car deux, est-il dit, seront une même chair.
Parole Vivante
1 Corinthiens 6:16 - Ou bien, ignoreriez-vous qu’un homme qui s’unit à une prostituée devient physiquement un avec elle ? Car il est écrit : « Les deux ne seront qu’un seul être ».
Bible Ostervald
1 Corinthiens 6.16 - Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée, est un même corps avec elle ? Car il est dit : Les deux deviendront une seule chair.
Grande Bible de Tours
1 Corinthiens 6:16 - Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée devient un même corps avec elle ? Car ils seront deux dans une seule chair, dit l’Écriture.
Bible Crampon
1 Corinthiens 6 v 16 - Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, dit l’Écriture, « Ils seront les deux en une seule chair. »
Bible de Sacy
1 Corinthiens 6. 16 - Ne savez-vous pas que celui qui se joint à une prostituée, est un même corps avec elle ? Car ceux qui étaient deux, ne seront plus qu’une chair, dit l’Écriture .
Bible Vigouroux
1 Corinthiens 6:16 - Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée devient un même corps (chair) avec elle ? Car, est-il dit, ils seront deux dans une seule chair. [6.16 Voir Genèse, 2, 24 ; Matthieu, 19, 5 ; Marc, 10, 8 ; Ephésiens, 5, 31.]
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 6:16 - Qu’ainsi n’advienne ! Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée, est un seul corps [avec elle] ; « car les deux, est-il dit, deviendront une seule chair ? »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Corinthiens 6:16 - Or do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, The two will become one flesh.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Corinthiens 6. 16 - Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Corinthiens 6.16 - What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Corinthiens 6.16 - ¿O no sabéis que el que se une con una ramera, es un cuerpo con ella? Porque dice: Los dos serán una sola carne.
Bible en latin - Vulgate
1 Corinthiens 6.16 - an nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una
Ancien testament en grec - Septante
1 Corinthiens 6:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Corinthiens 6.16 - Wisset ihr aber nicht, daß, wer einer Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? «Denn es werden», spricht er, «die zwei ein Fleisch sein.»