Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 6:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6:16 - Loin de là ! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.

Parole de vie

1 Corinthiens 6.16 - Celui qui s’unit à une prostituée devient avec elle un seul corps, vous ne savez donc pas cela ? En effet, les Livres Saints disent : « Les deux deviendront comme une seule personne. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6. 16 - Loin de là ! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 6: 16 - Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? En effet, il est dit : Les deux ne feront qu’un.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 6:16 - Ou bien, ignorez-vous qu’un homme qui s’unit à une prostituée devient un seul corps avec elle ? Car il est écrit : Les deux ne feront plus qu’un.

Bible en français courant

1 Corinthiens 6. 16 - Ou bien ne savez-vous pas que l’homme qui s’unit à une prostituée devient avec elle un seul corps? Il est écrit, en effet: « Les deux deviendront un seul être. »

Bible Annotée

1 Corinthiens 6,16 - Ou ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée est un même corps avec elle ? Car il est dit : Les deux seront une seule chair.

Bible Darby

1 Corinthiens 6, 16 - Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps avec elle ? "Car les deux, dit-il, seront une seule chair" ;

Bible Martin

1 Corinthiens 6:16 - Ne savez-vous pas que celui qui s’unit avec une prostituée, devient un même corps avec elle ? car deux, est-il dit, seront une même chair.

Parole Vivante

1 Corinthiens 6:16 - Ou bien, ignoreriez-vous qu’un homme qui s’unit à une prostituée devient physiquement un avec elle ? Car il est écrit : « Les deux ne seront qu’un seul être ».

Bible Ostervald

1 Corinthiens 6.16 - Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée, est un même corps avec elle ? Car il est dit : Les deux deviendront une seule chair.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 6:16 - Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée devient un même corps avec elle ? Car ils seront deux dans une seule chair, dit l’Écriture.

Bible Crampon

1 Corinthiens 6 v 16 - Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, dit l’Écriture, « Ils seront les deux en une seule chair. »

Bible de Sacy

1 Corinthiens 6. 16 - Ne savez-vous pas que celui qui se joint à une prostituée, est un même corps avec elle  ? Car ceux qui étaient deux, ne seront plus qu’une chair, dit l’Écriture .

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 6:16 - Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée devient un même corps (chair) avec elle ? Car, est-il dit, ils seront deux dans une seule chair.
[6.16 Voir Genèse, 2, 24 ; Matthieu, 19, 5 ; Marc, 10, 8 ; Ephésiens, 5, 31.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 6:16 - Qu’ainsi n’advienne ! Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée, est un seul corps [avec elle] ; « car les deux, est-il dit, deviendront une seule chair ? »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 6:16 - Or do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, The two will become one flesh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 6. 16 - Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 6.16 - What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 6.16 - ¿O no sabéis que el que se une con una ramera, es un cuerpo con ella? Porque dice: Los dos serán una sola carne.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 6.16 - an nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 6:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 6.16 - Wisset ihr aber nicht, daß, wer einer Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? «Denn es werden», spricht er, «die zwei ein Fleisch sein.»

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 6.16 - ⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV