Comparateur des traductions bibliques 1 Corinthiens 6:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Corinthiens 6:1 - Quelqu’un de vous, lorsqu’il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints ?
Parole de vie
1 Corinthiens 6.1 - Quand vous avez une querelle entre vous, vous faites juger l’affaire par des juges qui ne connaissent pas Dieu, et non par des gens qui appartiennent à Dieu. Comment osez-vous faire cela ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 6. 1 - L’un d’entre vous, lorsqu’il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints ?
Bible Segond 21
1 Corinthiens 6: 1 - Lorsque l’un d’entre vous a un litige avec un autre, comment ose-t-il demander justice devant les injustes, et non devant les saints ?
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Corinthiens 6:1 - Lorsque l’un de vous a un différend avec un frère, comment ose-t-il le citer en justice devant des juges incroyants au lieu de recourir à l’arbitrage de ceux qui appartiennent à Dieu ?
Bible en français courant
1 Corinthiens 6. 1 - Quand l’un de vous entre en conflit avec un frère, comment ose-t-il demander justice à des juges païens au lieu de s’adresser aux membres de la communauté?
Bible Annotée
1 Corinthiens 6,1 - Quand quelqu’un d’entre vous a une affaire avec un autre, ose-t-il bien aller en jugement devant les injustes et non devant les saints ?
Bible Darby
1 Corinthiens 6, 1 - Quelqu’un de vous, lorsqu’il a une affaire avec un autre, ose-t-il entrer en procès devant les injustes et non devant les saints ?
Bible Martin
1 Corinthiens 6:1 - Quand quelqu’un d’entre vous a une affaire contre un autre, ose-t-il bien aller en jugement devant les iniques, et il ne va pas devant les Saints ?
Parole Vivante
1 Corinthiens 6:1 - D’autre part, lorsque l’un de vous a un différend avec un frère, comment ose-t-il le citer en justice devant des juges incroyants au lieu de recourir à l’arbitrage des chrétiens ?
Bible Ostervald
1 Corinthiens 6.1 - Quand quelqu’un d’entre vous a un différend avec un autre, ose-t-il l’appeler en jugement devant les infidèles, plutôt que devant les Saints ?
Grande Bible de Tours
1 Corinthiens 6:1 - Comment se trouve-t-il quelqu’un parmi vous qui ayant un différend avec son frère, ose l’appeler en jugement devant les infidèles, et non devant les saints ?
Bible Crampon
1 Corinthiens 6 v 1 - Quoi ! il y en a parmi vous qui, ayant un différend avec un autre, osent aller en jugement devant les injustes, et non devant les saints !
Bible de Sacy
1 Corinthiens 6. 1 - Comment se trouve-t-il quelqu’un parmi vous qui ayant un différend avec son frère, ose l’appeler en jugement devant les méchants et les infidèles , et non pas devant les saints ?
Bible Vigouroux
1 Corinthiens 6:1 - Quelqu’un de vous, ayant un différend avec un autre, ose l’appeler en jugement devant les méchants (infidèles), et non devant les saints ? [6.1 Les saints. Voir Actes des Apôtres, 9, 13.]
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 6:1 - Quelqu’un de vous, ayant une affaire avec un autre, ose-t-il bien aller en jugement devant les injustes, et non pas devant les saints ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Corinthiens 6:1 - When one of you has a grievance against another, does he dare go to law before the unrighteous instead of the saints?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Corinthiens 6. 1 - If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord’s people?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Corinthiens 6.1 - Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Corinthiens 6.1 - ¿Osa alguno de vosotros, cuando tiene algo contra otro, ir a juicio delante de los injustos, y no delante de los santos?
Bible en latin - Vulgate
1 Corinthiens 6.1 - audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iudicari apud iniquos et non apud sanctos
Ancien testament en grec - Septante
1 Corinthiens 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Corinthiens 6.1 - Wie darf jemand von euch, der eine Beschwerde gegen einen andern hat, sich bei den Ungerechten richten lassen, anstatt bei den Heiligen?