Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 5:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 5:12 - Qu’ai-je, en effet, à juger ceux du dehors ? N’est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger ?

Parole de vie

1 Corinthiens 5.12 - (12-13) Est-ce que c’est à moi de juger ceux qui ne sont pas chrétiens ? Ceux-là, c’est Dieu qui les jugera. Vous, vous devez juger ceux de votre communauté. Les Livres Saints le disent : « Chassez l’homme mauvais du milieu de vous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 5. 12 - Qu’ai-je, en effet, à juger ceux du dehors ? N’est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger ?

Bible Segond 21

1 Corinthiens 5: 12 - Est-ce à moi, en effet, de juger les gens de l’extérieur ? N’est-ce pas ceux de l’intérieur que vous devez juger ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 5:12 - Est-ce à moi de juger ceux qui vivent en dehors de la famille de Dieu ? Certes non ! Mais c’est bien à vous de juger ceux qui font partie de votre communauté.

Bible en français courant

1 Corinthiens 5. 12 - Ce n’est pas mon affaire, en effet, de juger les non-chrétiens. Dieu les jugera.

Bible Annotée

1 Corinthiens 5,12 - Car qu’ai-je à faire de juger même ceux qui sont du dehors ? Ne jugez-vous pas, vous, ceux qui sont du dedans ?

Bible Darby

1 Corinthiens 5, 12 - Car qu’ai-je affaire de juger ceux de dehors aussi ? Vous, ne jugez-vous pas ceux qui sont de dedans ?

Bible Martin

1 Corinthiens 5:12 - Car aussi qu’ai-je affaire de juger de ceux qui sont de dehors ? ne jugez-vous pas de ceux qui sont de dedans ?

Parole Vivante

1 Corinthiens 5:12 - Est-ce à moi de juger ceux qui vivent en dehors de l’Église ? Certes non, ce n’est pas mon affaire. Par contre, c’est bien à vous de juger ceux qui font partie de votre communauté et c’est sous votre responsabilité que la discipline doit être exercée chez vous.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 5.12 - En effet, qu’ai-je à juger ceux du dehors ? N’est-ce pas à vous de juger ceux du dedans ?

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 5:12 - En effet, m’appartient-il de juger ceux qui sont hors de l’Église ? Et ceux qui sont dans l’Église, n’est-ce pas vous qui les jugez ?

Bible Crampon

1 Corinthiens 5 v 12 - Car est-ce à moi de juger ceux du dehors ? N’est-ce pas ceux du dedans qu’il vous appartient de juger ?

Bible de Sacy

1 Corinthiens 5. 12 - Car pourquoi entreprendrais-je de juger ceux qui sont hors de l’Église  ? N’est-ce pas de ceux qui sont dans l’Église que vous avez droit de juger ?

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 5:12 - En effet, qu’ai-je à juger ceux du dehors ? N’est-ce pas ceux du dedans que vous jugez ?
[5.12 Ceux qui sont dehors de l’Eglise, les païens, par opposition à ceux qui sont dedans ; c’est-à-dire aux chrétiens, parmi lesquels on doit compter les hérétiques et les schismatiques qui, conservant le caractère indélébile du baptême, demeurent par là même soumis à la juridiction de l’Eglise.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 5:12 - Car qu’ai-je à juger aussi ceux de dehors ? Quant à ceux du dedans, n’est-ce pas à vous de les juger ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 5:12 - For what have I to do with judging outsiders? Is it not those inside the church whom you are to judge?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 5. 12 - What business is it of mine to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 5.12 - For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 5.12 - Porque ¿qué razón tendría yo para juzgar a los que están fuera? ¿No juzgáis vosotros a los que están dentro?

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 5.12 - quid enim mihi de his qui foris sunt iudicare nonne de his qui intus sunt vos iudicatis

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 5:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 5.12 - Denn was soll ich die richten, die außerhalb der Gemeinde sind? Ihr richtet nicht einmal die, welche drinnen sind?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 5.12 - τί γάρ ⸀μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV