Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 3:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3:19 - Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Il prend les sages dans leur ruse.

Parole de vie

1 Corinthiens 3.19 - En effet, la sagesse des gens de ce monde est une folie pour Dieu. C’est pourquoi les Livres Saints disent : « Dieu attrape les sages au piège de leurs mensonges. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3. 19 - Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Il prend les sages dans leur ruse.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 3: 19 - car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. En effet, il est écrit : Il prend les sages à leur propre ruse.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 3:19 - Car ce qui passe pour sagesse dans ce monde est folie aux yeux de Dieu. Il est écrit en effet : Il prend les sages à leur propre piège,

Bible en français courant

1 Corinthiens 3. 19 - Car la sagesse à la manière de ce monde est une folie aux yeux de Dieu. En effet, l’Écriture déclare: « Dieu prend les sages au piège de leur propre ruse. »

Bible Annotée

1 Corinthiens 3,19 - Car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; aussi est-il écrit : C’est lui qui surprend les sages dans leurs finesses.

Bible Darby

1 Corinthiens 3, 19 - car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; car il est écrit : "Celui qui prend les sages dans leurs ruses",

Bible Martin

1 Corinthiens 3:19 - Parce que la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; car il est écrit : il surprend les sages en leur ruse.

Parole Vivante

1 Corinthiens 3:19 - Car ce qui passe pour sagesse dans l’estime des gens de ce monde est folie aux yeux de Dieu. Il est écrit en effet :
Il prend les sages à leur propre piège,
il les attrape par leur propre fourberie.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 3.19 - Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; aussi est-il écrit : Il surprend les sages dans leurs ruses.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 3:19 - Car la sagesse de ce monde est folie aux yeux de Dieu, selon qu’il est écrit : Je prendrai les sages dans leur propre finesse ;

Bible Crampon

1 Corinthiens 3 v 19 - En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; car il est écrit : « Je prendrai les sages dans leurs ruses. »

Bible de Sacy

1 Corinthiens 3. 19 - car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; selon qu’il est écrit : Je surprendrai les sages par leur fausse prudence.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 3:19 - car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Je surprendrai (enlacerai) les sages dans leur propre ruse.
[3.19 Voir Job, 5, 13.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3:19 - car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu. Car il est écrit : « C’est lui qui surprend les sages dans leur ruse » ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 3:19 - For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, He catches the wise in their craftiness,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 3. 19 - For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 3.19 - For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 3.19 - Porque la sabiduría de este mundo es insensatez para con Dios; pues escrito está: El prende a los sabios en la astucia de ellos.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 3.19 - sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum scriptum est enim conprehendam sapientes in astutia eorum

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 3.19 - Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott; denn es steht geschrieben: «Er fängt die Weisen in ihrer List.»

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 3.19 - ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν· γέγραπται γάρ· Ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV