Comparateur des traductions bibliques 1 Corinthiens 3:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Corinthiens 3:19 - Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Il prend les sages dans leur ruse.
Parole de vie
1 Corinthiens 3.19 - En effet, la sagesse des gens de ce monde est une folie pour Dieu. C’est pourquoi les Livres Saints disent : « Dieu attrape les sages au piège de leurs mensonges. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 3. 19 - Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Il prend les sages dans leur ruse.
Bible Segond 21
1 Corinthiens 3: 19 - car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. En effet, il est écrit : Il prend les sages à leur propre ruse.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Corinthiens 3:19 - Car ce qui passe pour sagesse dans ce monde est folie aux yeux de Dieu. Il est écrit en effet : Il prend les sages à leur propre piège,
Bible en français courant
1 Corinthiens 3. 19 - Car la sagesse à la manière de ce monde est une folie aux yeux de Dieu. En effet, l’Écriture déclare: « Dieu prend les sages au piège de leur propre ruse. »
Bible Annotée
1 Corinthiens 3,19 - Car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; aussi est-il écrit : C’est lui qui surprend les sages dans leurs finesses.
Bible Darby
1 Corinthiens 3, 19 - car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; car il est écrit : "Celui qui prend les sages dans leurs ruses",
Bible Martin
1 Corinthiens 3:19 - Parce que la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; car il est écrit : il surprend les sages en leur ruse.
Parole Vivante
1 Corinthiens 3:19 - Car ce qui passe pour sagesse dans l’estime des gens de ce monde est folie aux yeux de Dieu. Il est écrit en effet : Il prend les sages à leur propre piège, il les attrape par leur propre fourberie.
Bible Ostervald
1 Corinthiens 3.19 - Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; aussi est-il écrit : Il surprend les sages dans leurs ruses.
Grande Bible de Tours
1 Corinthiens 3:19 - Car la sagesse de ce monde est folie aux yeux de Dieu, selon qu’il est écrit : Je prendrai les sages dans leur propre finesse ;
Bible Crampon
1 Corinthiens 3 v 19 - En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; car il est écrit : « Je prendrai les sages dans leurs ruses. »
Bible de Sacy
1 Corinthiens 3. 19 - car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; selon qu’il est écrit : Je surprendrai les sages par leur fausse prudence.
Bible Vigouroux
1 Corinthiens 3:19 - car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Je surprendrai (enlacerai) les sages dans leur propre ruse. [3.19 Voir Job, 5, 13.]
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 3:19 - car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu. Car il est écrit : « C’est lui qui surprend les sages dans leur ruse » ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Corinthiens 3:19 - For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, He catches the wise in their craftiness,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Corinthiens 3. 19 - For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”;
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Corinthiens 3.19 - For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Corinthiens 3.19 - Porque la sabiduría de este mundo es insensatez para con Dios; pues escrito está: El prende a los sabios en la astucia de ellos.
Bible en latin - Vulgate
1 Corinthiens 3.19 - sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum scriptum est enim conprehendam sapientes in astutia eorum
Ancien testament en grec - Septante
1 Corinthiens 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Corinthiens 3.19 - Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott; denn es steht geschrieben: «Er fängt die Weisen in ihrer List.»