Comparateur des traductions bibliques 1 Corinthiens 16:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Corinthiens 16:6 - Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez là où je me rendrai.
Parole de vie
1 Corinthiens 16.6 - Je resterai peut-être un certain temps chez vous, peut-être même pendant toute la mauvaise saison. Alors vous me donnerez les moyens de continuer ma route.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 16. 6 - Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez là où je me rendrai.
Bible Segond 21
1 Corinthiens 16: 6 - Il est possible que je séjourne quelque temps chez vous ou même que j’y passe l’hiver. Ainsi vous pourrez m’aider à poursuivre mon voyage là où je dois me rendre.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Corinthiens 16:6 - Peut-être séjournerai-je quelque temps chez vous, ou même y passerai-je l’hiver ; ce sera pour vous l’occasion de m’aider à continuer mon voyage vers ma destination.
Bible en français courant
1 Corinthiens 16. 6 - Je resterai probablement quelque temps chez vous, peut-être même tout l’hiver; alors, vous pourrez m’aider à poursuivre mon voyage, quelle que soit ma destination.
Bible Annotée
1 Corinthiens 16,6 - Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j’y passerai l’hiver, afin que vous me conduisiez là où j’irai.
Bible Darby
1 Corinthiens 16, 6 - et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j’aille ;
Bible Martin
1 Corinthiens 16:6 - Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j’y passerai l’hiver ; afin que vous me conduisiez partout où j’irai.
Parole Vivante
1 Corinthiens 16:6 - afin d’avoir le temps de séjourner plus longuement chez vous. Peut-être même y passerai-je l’hiver, et pourrez-vous me procurer les moyens de continuer mon voyage vers la destination où je dois me rendre ensuite.
Bible Ostervald
1 Corinthiens 16.6 - Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j’y passerai l’hiver, afin que vous me reconduisiez partout où j’irai.
Grande Bible de Tours
1 Corinthiens 16:6 - Et peut-être que je m’arrêterai chez vous, et que même j’y passerai l’hiver, afin que vous me conduisiez partout ou j’irai.
Bible Crampon
1 Corinthiens 16 v 6 - mais peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que ce soit vous qui m’accompagniez là où je dois aller.
Bible de Sacy
1 Corinthiens 16. 6 - et peut-être que je m’arrêterai chez vous, et que même j’y passerai l’hiver, afin que vous me conduisiez ensuite au lieu ou je pourrai aller.
Bible Vigouroux
1 Corinthiens 16:6 - peut-être m’arrêterai-je chez vous, ou y passerai-je même l’hiver, afin que vous me conduisiez partout où j’irai.
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 16:6 - Et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez quelque part que j’aille.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Corinthiens 16:6 - and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Corinthiens 16. 6 - Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Corinthiens 16.6 - And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Corinthiens 16.6 - Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.
Bible en latin - Vulgate
1 Corinthiens 16.6 - apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
Ancien testament en grec - Septante
1 Corinthiens 16:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Corinthiens 16.6 - Bei euch aber werde ich vielleicht verweilen oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise.