Comparateur des traductions bibliques 1 Corinthiens 16:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Corinthiens 16:11 - Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Parole de vie
1 Corinthiens 16.11 - Personne ne doit donc le mépriser. Mais donnez-lui les moyens de revenir auprès de moi, le cœur en paix. Je l’attends avec les frères.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 16. 11 - Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Bible Segond 21
1 Corinthiens 16: 11 - Que personne donc ne le méprise. Aidez-le à poursuivre en paix son voyage de retour vers moi, car je l’attends avec les frères.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Corinthiens 16:11 - Que personne ne le méprise donc. À son départ, fournissez-lui les moyens de revenir dans la paix auprès de moi, car je l’attends, lui et les frères qui l’accompagnent.
Bible en français courant
1 Corinthiens 16. 11 - Que personne ne le méprise. Aidez-le plutôt à poursuivre son voyage en paix, pour qu’il puisse revenir auprès de moi, car je l’attends avec les frères.
Bible Annotée
1 Corinthiens 16,11 - Que personne donc ne le méprise ; et reconduisez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi ; car je l’attends avec les frères.
Bible Darby
1 Corinthiens 16, 11 - Que personne donc ne le méprise ; mais faites-lui la conduite en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Bible Martin
1 Corinthiens 16:11 - Que personne donc ne le méprise ; mais conduisez-le en toute sûreté, afin qu’il vienne me trouver ; car je l’attends avec les frères.
Parole Vivante
1 Corinthiens 16:11 - Que personne ne le traite donc en « quantité négligeable » ou ne lui manque d’égards. À son départ, fournissez-lui les moyens de revenir dans la paix auprès de moi, car je l’attends, lui et les frères qui l’ont accompagné.
Bible Ostervald
1 Corinthiens 16.11 - Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix, afin qu’il vienne me trouver, car je l’attends avec les frères.
Grande Bible de Tours
1 Corinthiens 16:11 - Que personne donc ne le méprise ; mais conduisez-le en paix, afin qu’il vienne me trouver ; car je l’attends avec nos frères.
Bible Crampon
1 Corinthiens 16 v 11 - Que personne donc ne le méprise. Reconduisez-le en paix, afin qu’il vienne me trouver, car je l’attends avec les frères.
Bible de Sacy
1 Corinthiens 16. 11 - Que personne donc ne le méprise ; mais conduisez-le en paix, afin qu’il vienne me trouver ; parce que je l’attends avec nos frères.
Bible Vigouroux
1 Corinthiens 16:11 - Que personne donc ne le méprise ; mais conduisez-le en paix, afin qu’il vienne auprès de moi, car je l’attends avec les frères.
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 16:11 - Que personne donc ne le méprise, mais accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Corinthiens 16:11 - So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Corinthiens 16. 11 - No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Corinthiens 16.11 - Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Corinthiens 16.11 - Por tanto, nadie le tenga en poco, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.
Bible en latin - Vulgate
1 Corinthiens 16.11 - ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
Ancien testament en grec - Septante
1 Corinthiens 16:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Corinthiens 16.11 - Darum soll ihn niemand geringschätzen! Geleitet ihn vielmehr in Frieden, damit er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.