Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 15:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15:40 - Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est l’éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.

Parole de vie

1 Corinthiens 15.40 - Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres. Mais la beauté des corps célestes n’est pas la même que la beauté des corps terrestres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15. 40 - Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est l’éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 15: 40 - Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres, mais l’éclat des corps célestes est différent de celui des corps terrestres.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15:40 - De même, nous distinguons les « corps » des astres de ceux des créatures terrestres ; chacun d’entre eux a son aspect propre.

Bible en français courant

1 Corinthiens 15. 40 - Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; les corps célestes ont un éclat différent de celui des corps terrestres.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15,40 - Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.

Bible Darby

1 Corinthiens 15, 40 - et il y a des corps célestes et des corps terrestres ; mais différente est la gloire des célestes, et différente celle des terrestres ;

Bible Martin

1 Corinthiens 15:40 - [Il y a] aussi des corps célestes, et des corps terrestres ; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.

Parole Vivante

1 Corinthiens 15:40 - De même, nous distinguons des corps célestes (soleil, lune, étoiles) et des corps terrestres (hommes, animaux, plantes) ; chacun a son aspect et sa beauté propres.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 15.40 - Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres ; mais autre est l’éclat des célestes, et autre celui des terrestres ;

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 15:40 - Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est la beauté des corps célestes, autre est celle des corps terrestres.

Bible Crampon

1 Corinthiens 15 v 40 - Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais l’éclat des corps célestes est d’une autre nature que celui des corps terrestres :

Bible de Sacy

1 Corinthiens 15. 40 - Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais les corps célestes ont un autre éclat que les corps terrestres.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 15:40 - Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est l’éclat (la gloire) des corps célestes, autre celui des corps terrestres.
[15.40 La gloire ; c’est-à-dire l’éclat.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 15:40 - Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 15:40 - There are heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is of one kind, and the glory of the earthly is of another.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 15. 40 - There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 15.40 - There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 15.40 - Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 15.40 - et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 15:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 15.40 - Und es gibt himmlische Körper und irdische Körper; aber anders ist der Glanz der Himmelskörper, anders der der irdischen;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 15.40 - καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV