Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 15:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15:2 - et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé ; autrement, vous auriez cru en vain.

Parole de vie

1 Corinthiens 15.2 - Cette Bonne Nouvelle vous sauve, si vous la gardez comme je vous l’ai annoncée, sinon, votre foi ne sert à rien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15. 2 - et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez dans les termes où je vous l’ai annoncé ; autrement, vous auriez cru en vain.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 15: 2 - C’est aussi par lui que vous êtes sauvés si vous le retenez dans les termes où je vous l’ai annoncé ; autrement, votre foi aurait été inutile.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15:2 - C’est par elle que vous êtes sauvés si vous la retenez telle que je vous l’ai annoncée ; autrement vous auriez cru en vain.

Bible en français courant

1 Corinthiens 15. 2 - C’est par elle que vous êtes sauvés, si vous la retenez telle que je vous l’ai annoncée; autrement, vous auriez cru inutilement.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15,2 - par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé ; à moins que vous n’ayez cru en vain.

Bible Darby

1 Corinthiens 15, 2 - par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous tenez ferme la parole que je vous ai annoncée, à moins que vous n’ayez cru en vain.

Bible Martin

1 Corinthiens 15:2 - Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez en quelle manière je vous l’ai annoncé ; à moins que vous n’ayez cru en vain.

Parole Vivante

1 Corinthiens 15:2 - Elle sera aussi l’instrument de votre salut si vous retenez intégralement le message tel que je vous l’ai annoncé ; autrement, vous auriez cru en vain.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 15.2 - Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le gardez tel que je vous l’ai annoncé ; autrement, vous auriez cru en vain.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 15:2 - Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le gardez comme je vous l’ai annoncé ; autrement vous auriez cru en vain.

Bible Crampon

1 Corinthiens 15 v 2 - et par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé ; à moins que vous n’ayez cru en vain.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 15. 2 - et par lequel vous serez sauvés ; si toutefois vous l’avez retenu comme je vous l’ai annoncé, et si ce n’est pas en vain que vous avez embrassé la foi.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 15:2 - et par lequel vous serez sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai prêché : à moins que vous n’ayez cru en vain.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 15:2 - et par le moyen de laquelle vous êtes sauvés, si vous la retenez telle que je vous l’annonçai, à moins que vous n’ayez cru en vain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 15:2 - and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you&emdash;unless you believed in vain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 15. 2 - By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 15.2 - By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 15.2 - por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 15.2 - per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 15:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 15.2 - durch welches ihr auch gerettet werdet, wenn ihr an dem Worte festhaltet, das ich euch verkündigt habe, es wäre denn, daß ihr vergeblich geglaubt hättet.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 15.2 - δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV