Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 15:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15:15 - Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu’il a ressuscité Christ, tandis qu’il ne l’aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Parole de vie

1 Corinthiens 15.15 - Si vraiment les morts ne se réveillent pas, cela veut dire que Dieu n’a pas réveillé le Christ de la mort. Dans ce cas, nous sommes de faux témoins de Dieu. En effet, nous avons été témoins contre Dieu, en affirmant qu’il a réveillé le Christ de la mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15. 15 - Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu’il a ressuscité Christ, tandis qu’il ne l’aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 15: 15 - Il se trouve même que nous sommes de faux témoins vis-à-vis de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu’il a ressuscité Christ. Or il ne l’a pas fait si les morts ne ressuscitent pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15:15 - Il y a plus : s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas, nous devons être considérés comme de faux témoins à l’égard de Dieu. En effet, nous avons porté témoignage que Dieu a ressuscité le Christ d’entre les morts. Mais s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas, il ne l’a pas fait.

Bible en français courant

1 Corinthiens 15. 15 - De plus, il se trouve que nous sommes de faux témoins de Dieu puisque nous avons certifié qu’il a ressuscité le Christ; or, il ne l’a pas fait, s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15,15 - Et même nous sommes trouvés de faux témoins à l’égard de Dieu ; car nous avons rendu ce témoignage contre Dieu, qu’il a ressuscité Christ, lequel il n’a point ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Bible Darby

1 Corinthiens 15, 15 - et même nous sommes trouvés de faux témoins de Dieu, car nous avons rendu témoignage à l’égard de Dieu qu’il a ressuscité Christ, lequel il n’a pas ressuscité si réellement les morts ne ressuscitent pas.

Bible Martin

1 Corinthiens 15:15 - Et même nous sommes de faux témoins de la part de Dieu : car nous avons rendu témoignage de la part de Dieu qu’il a ressuscité Christ ; lequel pourtant il n’a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Parole Vivante

1 Corinthiens 15:15 - Il y a plus : si les morts ne ressuscitent pas, nous serions même de faux témoins démentis par Dieu, puisqu’en attestant qu’il a ressuscité le Christ d’entre les morts, nous nous mettrions en contradiction avec ce qu’il aurait fait en réalité.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 15.15 - Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu ; car nous avons rendu ce témoignage à l’égard de Dieu, qu’il a ressuscité Christ, lequel il n’a point ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 15:15 - Alors nous ne sommes plus que de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous rendons ce témoignage contre Dieu même, qu’il a ressuscité Jésus-Christ, lequel il n’a pourtant pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Bible Crampon

1 Corinthiens 15 v 15 - Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre lui qu’il a ressuscité le Christ, tandis qu’il ne l’aurait pas ressuscité, s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 15. 15 - Nous sommes même convaincus d’être de faux témoins à l’égard de Dieu ; comme ayant rendu ce témoignage contre Dieu même, qu’il a ressuscité Jésus -Christ, tandis que néanmoins il ne l’a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 15:15 - Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons rendu ce témoignage contre Dieu, qu’il a ressuscité le Christ, tandis qu’il ne l’a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 15:15 - et nous nous trouvons aussi être de faux témoins de Dieu, parce que nous avons rendu témoignage contre Dieu qu’il a réveillé le Christ, lequel il n’a pas réveillé, si réellement les morts ne se réveillent pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 15:15 - We are even found to be misrepresenting God, because we testified about God that he raised Christ, whom he did not raise if it is true that the dead are not raised.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 15. 15 - More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 15.15 - Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 15.15 - Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 15.15 - invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 15:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 15.15 - Wir werden aber auch als falsche Zeugen Gottes erfunden, weil wir wider Gott gezeugt haben, er habe Christus auferweckt, während er ihn doch nicht auferweckt hat, wenn also Tote nicht auferstehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 15.15 - εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τὸν Χριστόν, ὃν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV