Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 14:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14:20 - Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement ; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l’égard du jugement, soyez des hommes faits.

Parole de vie

1 Corinthiens 14.20 - Frères et sœurs, quand vous réfléchissez, ne soyez pas des enfants. Pour faire le mal, oui, soyez des bébés, mais pour réfléchir, soyez des adultes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14. 20 - Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement ; mais pour la méchanceté, soyez des enfants, et, à l’égard du jugement, soyez des hommes faits.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 14: 20 - Frères et sœurs, ne raisonnez pas comme des enfants. Au contraire, pour le mal, soyez des bébés, mais par rapport au raisonnement, soyez des adultes.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 14:20 - Mes frères, ne soyez pas des enfants dans votre façon de juger des choses. Pour le mal, soyez des petits enfants, mais dans le domaine du jugement, montrez-vous des adultes.

Bible en français courant

1 Corinthiens 14. 20 - Frères, ne raisonnez pas comme des enfants; soyez des enfants par rapport au mal, mais soyez des adultes quant à la façon de raisonner.

Bible Annotée

1 Corinthiens 14,20 - Frères, ne soyez pas des enfants en raison ; mais à l’égard de la malice soyez des enfants, et pour ce qui est de la raison, soyez des hommes faits.

Bible Darby

1 Corinthiens 14, 20 - Frères, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants ; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits.

Bible Martin

1 Corinthiens 14:20 - Mes frères, ne soyez point des enfants en prudence, mais soyez de petits enfants en malice ; et par rapport à la prudence, soyez des hommes faits.

Parole Vivante

1 Corinthiens 14:20 - Mes frères, il ne faut pas que vous en restiez à un niveau infantile sur le plan du jugement et du raisonnement. Lorsqu’il s’agit de pratiquer le mal, oui, continuez tranquillement à rester de petits enfants, mais dans le domaine de la pensée et du jugement, tendez vers une virile maturité.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 14.20 - Frères, ne devenez pas des enfants quant au jugement ; mais soyez de petits enfants à l’égard de la malice ; et quant au jugement, soyez des hommes faits.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 14:20 - Mes frères, ne devenez point enfants par défaut d’intelligence ; mais soyez petits enfants en malice, et hommes parfaits en intelligence.

Bible Crampon

1 Corinthiens 14 v 20 - Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement ; mais faites-vous enfants sous le rapport de la malice, et, pour le jugement, soyez des hommes faits.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 14. 20 - Mes frères, ne soyez point enfants pour n’avoir point de sagesse ; mais soyez enfants pour être sans malice, et soyez sages comme des hommes parfaits.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 14:20 - Mes frères, ne devenez pas des enfants sous le rapport du jugement (par l’intelligence), mais soyez de petits enfants pour la malice, et, pour ce qui concerne le jugement (en intelligence), soyez des hommes parfaits.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 14:20 - Frères, ne soyez pas des enfants en raison ; mais, quant à la malice, conduisez-vous comme de petits enfants ; et, quant à la raison, soyez des hommes faits.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 14:20 - Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 14. 20 - Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 14.20 - Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 14.20 - Hermanos, no seáis niños en el modo de pensar, sino sed niños en la malicia, pero maduros en el modo de pensar.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 14.20 - fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 14:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 14.20 - Ihr Brüder, werdet nicht Kinder im Verständnis, sondern an Bosheit seid Kinder, am Verständnis aber werdet vollkommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 14.20 - Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV