Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 12:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 12:25 - afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

Parole de vie

1 Corinthiens 12.25 - Alors il n’y a pas de division dans le corps. Au contraire, toutes ses parties prennent soin les unes des autres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 12. 25 - afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 12: 25 - afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps mais que tous les membres prennent également soin les uns des autres.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 12:25 - Il voulait par là éviter toute division dans le corps et faire que chacun des membres ait le même souci des autres.

Bible en français courant

1 Corinthiens 12. 25 - ainsi, il n’y a pas de division dans le corps, mais les différentes parties ont toutes un égal souci les unes des autres.

Bible Annotée

1 Corinthiens 12,25 - afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un même soin mutuel les uns des autres.

Bible Darby

1 Corinthiens 12, 25 - afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.

Bible Martin

1 Corinthiens 12:25 - Afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.

Parole Vivante

1 Corinthiens 12:25 - Il voulait par là éviter toute division dans le corps et donner aux différents membres le sens de leur solidarité réciproque : que chacun d’eux ait le souci des autres et leur témoigne une égale sollicitude.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 12.25 - Afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 12:25 - Afin qu’il n’y ait point de schisme ni de division dans le corps, mais que tous les membres conspirent également au bien les uns des autres.

Bible Crampon

1 Corinthiens 12 v 25 - afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 12. 25 - afin qu’il n’y ait point de schisme, ni de division dans le corps, mais que tous les membres conspirent mutuellement à s’entr’aider les uns les autres.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 12:25 - afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également un soin réciproque les uns des autres.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 12:25 - afin qu’il n’y eût pas de division dans le corps, mais que les membres eussent le même soin les uns les autres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 12:25 - that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 12. 25 - so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 12.25 - That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 12.25 - para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 12.25 - ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 12:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 12.25 - damit es keinen Zwiespalt im Leibe gebe, sondern die Glieder gleichmäßig füreinander sorgen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 12.25 - ἵνα μὴ ᾖ ⸀σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη.