Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 11:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11:27 - C’est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.

Parole de vie

1 Corinthiens 11.27 - C’est pourquoi celui qui mange le pain du Seigneur, ou qui boit sa coupe sans respect, celui-là est coupable envers le corps et le sang du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11. 27 - C’est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 11: 27 - C’est pourquoi, celui qui mange ce pain ou boit la coupe du Seigneur indignement sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 11:27 - C’est pourquoi quiconque mangerait le pain ou boirait de la coupe du Seigneur d’une manière indigne se rendrait coupable envers le corps et le sang du Seigneur.

Bible en français courant

1 Corinthiens 11. 27 - C’est pourquoi, celui qui mange le pain du Seigneur ou boit de sa coupe de façon indigne, se rend coupable de péché envers le corps et le sang du Seigneur.

Bible Annotée

1 Corinthiens 11,27 - C’est pourquoi quiconque mangera le pain, ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable du corps et du sang du Seigneur.

Bible Darby

1 Corinthiens 11, 27 - Ainsi quiconque mange le pain ou boit la coupe du Seigneur indignement sera coupable à l’égard du corps et du sang du Seigneur.

Bible Martin

1 Corinthiens 11:27 - C’est pourquoi quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable du corps et du sang du Seigneur.

Parole Vivante

1 Corinthiens 11:27 - C’est pourquoi quiconque mangerait le pain ou boirait de la coupe du Seigneur d’une manière indigne se rendrait coupable envers le corps et le sang du Seigneur.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 11.27 - C’est pourquoi, quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 11:27 - C’est pourquoi quiconque mangera ce pain ou boira le calice du Seigneur indignement, sera coupable du corps et du sang du Seigneur*.
Ce passage démontre la présence réelle du corps et du sang de Jésus-Christ, même pour ceux qui communient indignement ; autrement ils ne seraient pas, comme dit l’Apôtre, coupables du corps et du sang de Jésus-Christ, ni condamnés justement pour n’avoir pas discerné le corps du Seigneur.

Bible Crampon

1 Corinthiens 11 v 27 - C’est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira le calice du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 11. 27 - C’est pourquoi, quiconque mangera ce pain ou boira le calice du Seigneur indignement, il sera coupable du corps et du sang du Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 11:27 - C’est pourquoi quiconque mangera ce pain ou boira le calice du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
[11.27 Voir Jean, 6, 59. — Ce passage démontre la présence réelle du corps et du sang de Jésus-Christ, même pour ceux qui communient indignement ; autrement ils ne sauraient être coupables du corps et du sang de Jésus-Christ, ni condamnés justement pour n’avoir pas discerné le corps du Seigneur.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 11:27 - en sorte que quiconque mangera ce pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable du corps et du sang du Seigneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 11:27 - Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 11. 27 - So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 11.27 - Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 11.27 - De manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 11.27 - itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 11:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 11.27 - Wer also unwürdig das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt, der ist schuldig am Leib und am Blut des Herrn.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 11.27 - Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ⸀ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ⸀ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV