Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 11:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11:21 - car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.

Parole de vie

1 Corinthiens 11.21 - Non, chacun se dépêche de manger son repas à lui, et l’un a faim pendant que l’autre boit trop.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11. 21 - car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 11: 21 - car, dès que vous vous mettez à table, chacun s’empresse de prendre son propre repas, de sorte que l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 11:21 - car, à peine êtes-vous à table, que chacun s’empresse de manger ses propres provisions, et l’on voit des gens manquer de nourriture pendant que d’autres s’enivrent.

Bible en français courant

1 Corinthiens 11. 21 - en effet, dès que vous êtes à table, chacun se hâte de prendre son propre repas, de sorte que certains ont faim tandis que d’autres s’enivrent.

Bible Annotée

1 Corinthiens 11,21 - car, en mangeant, chacun prend d’abord son souper particulier ; en sorte que l’un a faim, et l’autre est rassasié.

Bible Darby

1 Corinthiens 11, 21 - car lorsqu’on mange, chacun prend par avance son propre souper, et l’un a faim, et l’autre s’enivre.

Bible Martin

1 Corinthiens 11:21 - Car lorsqu’il s’agit de prendre le repas, chacun prend par avance son souper particulier, en sorte que l’un a faim, et l’autre fait bonne chère.

Parole Vivante

1 Corinthiens 11:21 - car, à peine êtes-vous à table que chacun s’empresse de manger ses propres provisions sans attendre, si bien que l’on voit des gens souffrir de la faim à côté d’autres qui mangent et boivent avec excès.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 11.21 - Car au repas, chacun se hâte de prendre son souper particulier ; en sorte que l’un a faim, et l’autre est repu.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 11:21 - Car chacun anticipe le temps de prendre son repas. Et ainsi l’un souffre de la faim, pendant que l’autre a fait excès.

Bible Crampon

1 Corinthiens 11 v 21 - car, à table, chacun commence par prendre son propre repas, en sorte que tels ont faim, tandis que d’autres se gorgent.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 11. 21 - car chacun y mange son souper particulier, sans attendre les autres ; et ainsi les uns n’ont rien à manger, pendant que les autres le font avec excès.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 11:21 - car chacun commence par prendre son propre repas ; et ainsi l’un souffre de la faim, et l’autre mange avec excès.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 11:21 - Car lorsqu’on mange, chacun prend d’avance son propre souper, et l’un a faim et l’autre est ivre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 11:21 - For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 11. 21 - for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 11.21 - For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 11.21 - Porque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro se embriaga.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 11.21 - unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 11:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 11.21 - denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, so daß der eine hungrig, der andere trunken ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 11.21 - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV