Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 11:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11:17 - En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.

Parole de vie

1 Corinthiens 11.17 - Puisque je suis en train de faire des remarques, je n’ai pas à vous féliciter. Vos réunions vous font plus de mal que de bien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11. 17 - En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 11: 17 - En faisant la remarque suivante, je ne peux pas vous féliciter, car vous vous rassemblez non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 11:17 - Puisque j’en suis aux directives, il me faut mentionner un point pour lequel je ne saurais vous féliciter. C’est que vos réunions, au lieu de contribuer à votre progrès, vous font devenir pires.

Bible en français courant

1 Corinthiens 11. 17 - En passant aux remarques qui suivent, je ne peux pas vous féliciter, car vos réunions vous font plus de mal que de bien.

Bible Annotée

1 Corinthiens 11,17 - Or, en vous déclarant ceci, je ne vous loue point, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour empirer.

Bible Darby

1 Corinthiens 11, 17 - Or, en prescrivant ceci, je ne vous loue pas, -c’est que vous vous réunissez, non pas pour votre profit, mais à votre détriment.

Bible Martin

1 Corinthiens 11:17 - Or en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point : c’est que vos assemblées ne sont pas mieux réglées qu’elles l’étaient ; elles le sont moins.

Parole Vivante

1 Corinthiens 11:17 - Puisque j’en suis aux directives concernant vos réunions, il me faut mentionner un point pour lequel je ne saurais vous féliciter. C’est que vos réunions, au lieu de vous apporter des bénédictions et de contribuer à votre progrès, tournent à votre détriment et vous font devenir pires.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 11.17 - Or, en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point : c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour empirer.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 11:17 - Voici ce que je vous fais observer maintenant, sans l’approuver : c’est que vos assemblées se font, non point à votre avantage, mais à votre préjudice.

Bible Crampon

1 Corinthiens 11 v 17 - Mais en vous recommandant ce point, je n’ai garde de vous louer de ce que vous vous assemblez, non pour votre avantage, mais pour votre préjudice.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 11. 17 - Mais je ne puis vous louer en ce que je vais vous dire, qui est, que vous vous conduisez de telle sorte dans vos assemblées, qu’elles vous nuisent, au lieu de vous servir.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 11:17 - Je vais vous dire maintenant une chose dont je ne vous loue pas : c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais à votre préjudice.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 11:17 - Or en vous donnant ces ordres, je ne vous loue pas ; puisque vous vous réunissez, non pour tendre vers le mieux, mais pour arriver au pis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 11:17 - But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 11. 17 - In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 11.17 - Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 11.17 - Pero al anunciaros esto que sigue, no os alabo; porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 11.17 - hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 11:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 11.17 - Das aber kann ich, da ich am Verordnen bin, nicht loben, daß eure Zusammenkünfte nicht besser, sondern eher schlechter werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 11.17 - Τοῦτο δὲ ⸂παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ⸃ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV