Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 1:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1:27 - Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages ; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes ;

Parole de vie

1 Corinthiens 1.27 - Mais pour couvrir de honte les sages, Dieu a choisi ce qui semble fou dans le monde. Pour couvrir de honte ce qui est fort, Dieu a choisi ce qui est faible dans le monde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1. 27 - Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages ; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes ;

Bible Segond 21

1 Corinthiens 1: 27 - Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les fortes.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 1:27 - Non ! Dieu a choisi ce que le monde considère comme une folie pour confondre les « sages », et il a choisi ce qui est faible pour couvrir de honte les puissants.

Bible en français courant

1 Corinthiens 1. 27 - Au contraire, Dieu a choisi ce qui est folie aux yeux du monde pour couvrir de honte les sages; il a choisi ce qui est faiblesse aux yeux du monde pour couvrir de honte les forts;

Bible Annotée

1 Corinthiens 1,27 - mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les fortes ;

Bible Darby

1 Corinthiens 1, 27 - Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les hommes sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes ;

Bible Martin

1 Corinthiens 1:27 - Mais Dieu a choisi les choses folles de ce monde, pour rendre confuses les sages ; et Dieu a choisi les choses faibles de ce monde, pour rendre confuses les fortes ;

Parole Vivante

1 Corinthiens 1:27 - Dieu a choisi ce que le monde considère comme une « folie » pour confondre les gens « intelligents ». Il a délibérément pris ce qui est faible et chétif pour faire honte aux puissants.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 1.27 - Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes,

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 1:27 - Mais ce qui est insensé selon le monde, Dieu l’a choisi pour confondre les sages ; et ce qui est faible selon le monde, Dieu l’a choisi pour confondre ce qui est fort.

Bible Crampon

1 Corinthiens 1 v 27 - Mais ce que le monde tient pour insensé, c’est ce que Dieu a choisi pour confondre les sages ; et ce que le monde tient pour rien, c’est ce que Dieu a choisi pour confondre les forts ;

Bible de Sacy

1 Corinthiens 1. 27 - Mais Dieu a choisi les moins sages selon le monde, pour confondre les sages ; il a choisi les faibles selon le monde, pour confondre les puissants ;

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 1:27 - Mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les forts ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 1:27 - Mais, afin de couvrir de confusion les sages, Dieu a choisi les choses folles du monde ; et les choses faibles du monde, Dieu les a choisies, afin de couvrir de confusion les fortes ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 1:27 - But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 1. 27 - But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 1.27 - But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 1.27 - sino que lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar a los sabios; y lo débil del mundo escogió Dios, para avergonzar a lo fuerte;

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 1.27 - sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 1:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 1.27 - sondern das Törichte der Welt hat Gott auserwählt, um die Weisen zuschanden zu machen, und das Schwache der Welt hat Gott erwählt, um das Starke zuschanden zu machen,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 1.27 - ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα ⸂καταισχύνῃ τοὺς σοφούς⸃, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV