Comparateur des traductions bibliques
Romains 9:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 9:15 - Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion.

Parole de vie

Romains 9.15 - En effet, il a dit à Moïse : « J’aurai pitié de qui je veux avoir pitié, je serai bon avec qui je veux être bon. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 9. 15 - Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde et j’aurai compassion de qui j’ai compassion.

Bible Segond 21

Romains 9: 15 - En effet, il dit à Moïse : Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, et j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 9:15 - Car il a dit à Moïse : Je ferai grâce à qui je veux faire grâce,
J’aurai pitié de qui je veux avoir pitié
.

Bible en français courant

Romains 9. 15 - En effet, il dit à Moïse: « J’aurai pitié de qui je veux avoir pitié et j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion. »

Bible Annotée

Romains 9,15 - Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde ; et j’aurai pitié de qui il me plaira d’avoir pitié.

Bible Darby

Romains 9, 15 - Car il dit à Moïse : "Je ferai miséricorde à celui à qui je fais miséricorde, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion".

Bible Martin

Romains 9:15 - Car il dit à Moïse : j’aurai compassion de celui de qui j’aurai compassion ; et je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde.

Parole Vivante

Romains 9:15 - N’a-t-il pas dit expressément à Moïse :
Je ferai grâce à qui je veux faire grâce et
j’aurai pitié de qui je veux avoir pitié ?

Bible Ostervald

Romains 9.15 - Car il a dit à Moïse : Je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde, et j’aurai pitié de celui de qui j’aurai pitié.

Grande Bible de Tours

Romains 9:15 - Car il dit à Moïse : J’aurai pitié de qui j’ai pitié ; et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde*.
Exode, XXXIII, 19.

Bible Crampon

Romains 9 v 15 - Car il dit à Moïse : « Je ferai miséricorde à qui je veux faire miséricorde, et j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion. »

Bible de Sacy

Romains 9. 15 - Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde ; et j’aurai pitié de qui il me plaira d’avoir pitié.

Bible Vigouroux

Romains 9:15 - Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai pitié de qui j’ai pitié.
[9.15 Voir Exode, 33, 19.]

Bible de Lausanne

Romains 9:15 - car il dit à Moïse : « Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 9:15 - For he says to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 9. 15 - For he says to Moses,
“I will have mercy on whom I have mercy,
and I will have compassion on whom I have compassion.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 9.15 - For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 9.15 - Pues a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca.

Bible en latin - Vulgate

Romains 9.15 - Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor

Ancien testament en grec - Septante

Romains 9:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 9.15 - Denn zu Mose spricht er: «Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig, und wessen ich mich erbarme, dessen erbarme ich mich.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 9.15 - τῷ ⸂Μωϋσεῖ γὰρ⸃ λέγει· Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV