Comparateur des traductions bibliques
Romains 6:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 6:17 - Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.

Parole de vie

Romains 6.17 - Remercions Dieu ! Autrefois, vous étiez esclaves du péché. Maintenant, vous avez obéi de tout votre cœur à l’enseignement donné à tous et que vous avez reçu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 6. 17 - Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.

Bible Segond 21

Romains 6: 17 - Mais que Dieu soit remercié : alors que vous étiez esclaves du péché, vous avez obéi de tout cœur au modèle d’enseignement auquel vous avez été confiés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 6:17 - Mais Dieu soit loué ! Si, autrefois, vous étiez les esclaves du péché, vous avez maintenant obéi de tout cœur à l’enseignement fondamental auquel vous avez été soumis.

Bible en français courant

Romains 6. 17 - Mais Dieu soit loué: vous qui étiez auparavant esclaves du péché, vous avez maintenant obéi de tout votre cœur au modèle présenté par l’enseignement que vous avez reçu.

Bible Annotée

Romains 6,17 - Mais grâces à Dieu de ce que vous qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle d’enseignement auquel vous avez été confiés.

Bible Darby

Romains 6, 17 - Or grâces à Dieu de ce que vous étiez esclaves du péché, mais de ce que ensuite vous avez obéi de cœur à la forme de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.

Bible Martin

Romains 6:17 - Or grâces à Dieu de ce qu’ayant été les esclaves du péché, vous avez obéi du cœur à la forme expresse de la doctrine dans laquelle vous avez été élevés.

Parole Vivante

Romains 6:17 - Dieu soit loué ! Si, jadis, vous étiez les esclaves du péché, vous avez maintenant obéi de tout cœur à l’enseignement que vous avez reçu. Vous vous êtes volontairement soumis au modèle présenté par la doctrine qui vous a été transmise.

Bible Ostervald

Romains 6.17 - Mais grâces soient rendues à Dieu, de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été donnée.

Grande Bible de Tours

Romains 6:17 - Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’ayant été auparavant esclaves du péché, vous avez obéi du fond du cœur à ce modèle de doctrine, sur lequel vous avez été formés !

Bible Crampon

Romains 6 v 17 - Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été les esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été enseignée.

Bible de Sacy

Romains 6. 17 - Mais Dieu soit loué de ce qu’ayant été auparavant esclaves du péché, vous avez obéi du fond du cœur à la doctrine de l’Évangile , sur le modèle de laquelle vous avez été formés.

Bible Vigouroux

Romains 6:17 - Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi (du fond) de cœur au modèle de doctrine sur lequel vous avez été formés.

Bible de Lausanne

Romains 6:17 - Mais grâces à Dieu, de ce que vous, qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle
{Ou au type.} de doctrine qui vous a été transmis !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 6:17 - But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 6. 17 - But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 6.17 - But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 6.17 - Pero gracias a Dios, que aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de doctrina a la cual fuisteis entregados;

Bible en latin - Vulgate

Romains 6.17 - gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis

Ancien testament en grec - Septante

Romains 6:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 6.17 - Gott aber sei Dank, daß ihr Knechte der Sünde gewesen, nun aber von Herzen gehorsam geworden seid dem Vorbild der Lehre, dem ihr euch übergeben habt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 6.17 - χάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV