Comparateur des traductions bibliques Romains 6:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 6:15 - Quoi donc ! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ? Loin de là !
Parole de vie
Romains 6.15 - Ce n’est plus la loi qui nous commande, mais c’est l’amour de Dieu pour nous. Alors, est-ce une raison pour faire le mal ? Sûrement pas !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 6. 15 - Quoi donc ! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ? Loin de là !
Bible Segond 21
Romains 6: 15 - Quoi donc ! Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce ? Certainement pas !
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 6:15 - Mais quoi ? Allons-nous encore pécher sous prétexte que nous ne sommes pas sous le régime de la Loi, mais sous celui de la grâce ? Loin de là !
Bible en français courant
Romains 6. 15 - Mais quoi? Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas soumis à la loi mais à la grâce de Dieu? Certainement pas!
Bible Annotée
Romains 6,15 - Quoi donc ! Pécherons-nous parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce ? Non certes !
Bible Darby
Romains 6, 15 - Quoi donc ! pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce ?
Bible Martin
Romains 6:15 - Quoi donc ? pécherons-nous parce que nous ne sommes point sous la Loi, mais sous la Grâce ? À Dieu ne plaise !
Parole Vivante
Romains 6:15 - Cela signifierait-il que « nous pouvons maintenant faire le mal » ? Allons-nous nous mettre à pécher sous prétexte que notre salut ne dépend pas de l’accomplissement de la loi, mais de la grâce qui couvre tout ? Allons donc !
Bible Ostervald
Romains 6.15 - Quoi donc, pécherons-nous, parce que nous ne sommes point sous la loi, mais sous la grâce ? Nullement !
Grande Bible de Tours
Romains 6:15 - Quoi donc ! pécherons-nous parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce ? Dieu nous en garde !
Bible Crampon
Romains 6 v 15 - Quoi donc ! Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais sous la grâce ? Loin de là !
Bible de Sacy
Romains 6. 15 - Quoi donc ! pécherons-nous parce que nous ne sommes plus sous la loi, mais sous la grâce ? Dieu nous en garde !
Bible Vigouroux
Romains 6:15 - Quoi donc ! Pécherons-nous parce que nous ne sommes plus sous la loi, mais sous la grâce ? Loin de là !
Bible de Lausanne
Romains 6:15 - Quoi donc ? pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous [la] loi, mais sous [la] grâce ? Qu’ainsi n’advienne !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 6:15 - What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 6. 15 - What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 6.15 - What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 6.15 - ¿Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? En ninguna manera.
Bible en latin - Vulgate
Romains 6.15 - quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit
Ancien testament en grec - Septante
Romains 6:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 6.15 - Wie nun, sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!