Comparateur des traductions bibliques
Romains 5:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 5:18 - Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes.

Parole de vie

Romains 5.18 - Finalement, la faute d’un seul a eu pour résultat de condamner tous les êtres humains. De même, l’action juste d’un seul a pour résultat de rendre justes tous les êtres humains, et par là, ils ont la vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 5. 18 - ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes.

Bible Segond 21

Romains 5: 18 - Ainsi donc, de même que par une seule faute la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte d’acquittement la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 5:18 - Ainsi donc, comme une seule faute a entraîné la condamnation de tous les hommes, un seul acte satisfaisant à la justice a obtenu pour tous les hommes l’acquittement qui leur donne la vie.

Bible en français courant

Romains 5. 18 - Ainsi, la faute d’un seul être, Adam, a entraîné la condamnation de tous les humains; de même, l’œuvre juste d’un seul, Jésus-Christ, libère tous les humains du jugement et les fait vivre.

Bible Annotée

Romains 5,18 - Ainsi donc, comme par une seule faute il y a eu condamnation pour tous les hommes, de même aussi par un seul acte de justification, il y a, pour tous les hommes, une justification qui produit la vie.

Bible Darby

Romains 5, 18 - ainsi donc, comme par une seule faute les conséquences de cette faute furent envers tous les hommes en condamnation, ainsi aussi par une seule justice les conséquences de cette justice furent envers tous les hommes en justification de vie.

Bible Martin

Romains 5:18 - Comme donc par un seul péché les hommes sont assujettis à la condamnation, ainsi par une seule justice justifiante [le don est venu] sur tous les hommes en justification de vie.

Parole Vivante

Romains 5:18 - Ainsi donc, un homme est tombé et toute l’humanité a été entraînée dans la chute et la condamnation. De même, parce qu’un homme a obéi et a parfaitement accompli ce que la justice divine demande, l’acquittement qui donne la vie est devenu accessible à tous les hommes.

Bible Ostervald

Romains 5.18 - Ainsi donc, comme un seul péché a valu la condamnation à tous les hommes, de même par une seule justice tous les hommes recevront la justification qui donne la vie.

Grande Bible de Tours

Romains 5:18 - Ainsi, comme c’est par le péché d’un seul que tous les hommes sont tombés dans la condamnation, c’est par la justice d’un seul que tous les hommes reçoivent la justification de la vie.

Bible Crampon

Romains 5 v 18 - Ainsi donc, comme par la faute d’un seul la condamnation est venue sur tous les hommes, ainsi par la justice d’un seul vient à tous les hommes la justification qui donne la vie.

Bible de Sacy

Romains 5. 18 - comme donc c’est par le péché d’un seul, que tous les hommes sont tombés dans la condamnation ; ainsi c’est par la justice d’un seul, que tous les hommes reçoivent la justification qui donne la vie.

Bible Vigouroux

Romains 5:18 - Ainsi donc, de même que par la faute d’un seul, la condamnation atteint tous les hommes, de même, par la justice d’un seul, la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes.

Bible de Lausanne

Romains 5:18 - Ainsi donc, comme par une seule offense
{Ou par la faute d’un seul.} [le jugement est venu] sur tous [les] hommes en condamnation, de même aussi, par une seule justification
{Ou par la justification d’un seul.} [le don est venu] sur tous [les] hommes en justification de vie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 5:18 - Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 5. 18 - Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 5.18 - Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 5.18 - Así que, como por la transgresión de uno vino la condenación a todos los hombres, de la misma manera por la justicia de uno vino a todos los hombres la justificación de vida.

Bible en latin - Vulgate

Romains 5.18 - igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae

Ancien testament en grec - Septante

Romains 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 5.18 - Also: wie der Sündenfall des einen zur Verurteilung aller Menschen führte, so führt auch das gerechte Tun des Einen alle Menschen zur lebenbringenden Rechtfertigung.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 5.18 - Ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV