Comparateur des traductions bibliques
Romains 5:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 5:11 - Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

Parole de vie

Romains 5.11 - Ce n’est pas tout ! Nous sommes fiers de Dieu à cause de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a maintenant réconciliés avec Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 5. 11 - Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

Bible Segond 21

Romains 5: 11 - Bien plus, nous plaçons notre fierté en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons reçu la réconciliation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 5:11 - Mieux encore : nous plaçons désormais notre fierté en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ qui nous a obtenu la réconciliation.

Bible en français courant

Romains 5. 11 - Il y a plus encore: nous nous réjouissons devant Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, grâce auquel nous sommes maintenant réconciliés avec Dieu.

Bible Annotée

Romains 5,11 - et non seulement cela, mais encore en nous glorifiant de Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

Bible Darby

Romains 5, 11 - Et non-seulement cela, mais aussi nous nous glorifiions en Dieu par notre Seigneur Jésus Christ, par lequel nous avons maintenant reçu la réconciliation.

Bible Martin

Romains 5:11 - Et non seulement [cela], mais nous nous glorifions même en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ ; par lequel nous avons maintenant obtenu la réconciliation.

Parole Vivante

Romains 5:11 - Je dirai même plus : nous pouvons dès à présent nous réjouir dans une vie de communion avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ qui nous a réconciliés avec lui.

Bible Ostervald

Romains 5.11 - Non seulement cela ; mais nous nous glorifions même en Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel nous avons maintenant obtenu la réconciliation.

Grande Bible de Tours

Romains 5:11 - Non seulement cela, mais aussi nous nous glorifions en Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ, par lequel nous avons maintenant obtenu cette réconciliation.

Bible Crampon

Romains 5 v 11 - Bien plus, nous nous glorifions même en Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

Bible de Sacy

Romains 5. 11 - Et non-seulement nous avons été réconciliés , mais nous nous glorifions même en Dieu, par Jésus-Christ notre Seigneur, par qui nous avons obtenu maintenant cette réconciliation.

Bible Vigouroux

Romains 5:11 - Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

Bible de Lausanne

Romains 5:11 - Et non seulement [réconciliés], mais encore nous glorifiant en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par le moyen duquel nous avons maintenant reçu la réconciliation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 5:11 - More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 5. 11 - Not only is this so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 5.11 - And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 5.11 - Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesucristo, por quien hemos recibido ahora la reconciliación.

Bible en latin - Vulgate

Romains 5.11 - non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus

Ancien testament en grec - Septante

Romains 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 5.11 - Aber nicht nur das, sondern wir rühmen uns auch Gottes durch unsren Herrn Jesus Christus, durch welchen wir nun die Versöhnung empfangen haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 5.11 - οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV