Comparateur des traductions bibliques
Romains 3:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 3:31 - Anéantissons-nous donc la loi par la foi ? Loin de là ! Au contraire, nous confirmons la loi.

Parole de vie

Romains 3.31 - Donc, quand nous croyons, est-ce que nous rendons la loi inutile ? Sûrement pas ! Au contraire, nous donnons à la loi toute sa valeur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 3. 31 - Annulons-nous donc la loi par la foi ? Loin de là ! Au contraire, nous confirmons la loi.

Bible Segond 21

Romains 3: 31 - Cela signifie-t-il donc que, par l’intermédiaire de la foi, nous annulions la loi ? Certainement pas ! Au contraire, nous confirmons la loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 3:31 - Mais alors, est-ce que nous annulons la Loi au moyen de la foi ? Loin de là ! Nous confirmons la Loi.

Bible en français courant

Romains 3. 31 - Cela signifie-t-il que par la foi nous enlevons toute valeur à la loi? Bien au contraire, nous lui donnons sa vraie valeur.

Bible Annotée

Romains 3,31 - Annulons-nous donc la loi par la foi ? Non certes ! Au contraire, nous établissons la loi.

Bible Darby

Romains 3, 31 - Annulons-nous donc la loi par la foi ? Qu’ainsi n’advienne ! au contraire, nous établissons la loi.

Bible Martin

Romains 3:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Romains 3:31 - La foi abolit-elle la loi ? Ou bien utilisons-nous la foi pour ôter sa valeur à l’Ancien Testament ? Au contraire ! Nous confirmons la loi et nous lui rendons son vrai sens.

Bible Ostervald

Romains 3.31 - Anéantissons-nous donc la loi par la foi ? Nullement ! Au contraire, nous établissons la loi.

Grande Bible de Tours

Romains 3:31 - Détruisons-nous donc la loi par la foi ? A Dieu ne plaise ! au contraire, nous établissons la loi.

Bible Crampon

Romains 3 v 31 - Détruisons-nous donc la Loi par la foi ? Loin de là ! Nous la confirmons au contraire.

Bible de Sacy

Romains 3. 31 - Détruisons-nous donc la loi par la foi ? À Dieu ne plaise ! mais au contraire nous l’établissons.

Bible Vigouroux

Romains 3:31 - Détruisons-nous donc la loi par la foi ? Loin de là ! au contraire, nous établissons la loi.

Bible de Lausanne

Romains 3:31 - Rendons-nous donc impuissante [la] loi par le moyen de la foi ? Qu’ainsi n’advienne ! au contraire, nous établissons [la] loi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 3:31 - Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 3. 31 - Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 3.31 - Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 3.31 - ¿Luego por la fe invalidamos la ley? En ninguna manera, sino que confirmamos la ley.

Bible en latin - Vulgate

Romains 3.31 - legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus

Ancien testament en grec - Septante

Romains 3:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 3.31 - Heben wir nun das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Vielmehr richten wir das Gesetz auf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 3.31 - νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ⸀ἱστάνομεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV