Comparateur des traductions bibliques
Romains 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 3:3 - Eh quoi ! Si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?

Parole de vie

Romains 3.3 - Mais alors, si certains Juifs n’ont pas été fidèles, est-ce que cela va empêcher Dieu d’être fidèle ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 3. 3 - Eh quoi ! si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité annulera-t-elle la fidélité de Dieu ?

Bible Segond 21

Romains 3: 3 - Que dire si quelques-uns n’ont pas cru ? Leur incrédulité annulera-t-elle la fidélité de Dieu ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 3:3 - Que faut-il dire alors si certains leur ont été infidèles ? Leur infidélité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?

Bible en français courant

Romains 3. 3 - Il est vrai que certains d’entre eux ont été infidèles. Mais quoi, Dieu va-t-il renoncer à être fidèle parce qu’eux ne l’ont pas été?

Bible Annotée

Romains 3,3 - Qu’est-ce à dire, en effet, si quelques-uns n’ont pas cru ? Leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?

Bible Darby

Romains 3, 3 - Quoi donc ? Si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité annulera-t-elle la fidélité de Dieu ?

Bible Martin

Romains 3:3 - Car qu’est-ce, si quelques-uns n’ont point cru ? leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?

Parole Vivante

Romains 3:3 - Auraient-elles perdu leur valeur parce que quelques-uns n’y ont pas cru ? Certes, il y a parmi eux beaucoup d’infidélité, mais si des hommes ont failli à leur promesse, leur parjure obligerait-il Dieu à manquer aux siennes ? L’infidélité de l’homme annulerait-elle la fidélité de Dieu ?

Bible Ostervald

Romains 3.3 - Quoi donc ? si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?

Grande Bible de Tours

Romains 3:3 - Qu’importe, en effet, si quelques-uns d’entre eux n’ont pas cru ; leur infidélité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ? Non, sans doute.

Bible Crampon

Romains 3 v 3 - Mais quoi ? Si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ? Loin de là !

Bible de Sacy

Romains 3. 3 - Car enfin, si quelques-uns d’entre eux n’ont pas cru, leur infidélité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ? Non, certes.

Bible Vigouroux

Romains 3:3 - Qu’importe, en effet, si quelques-uns d’entre eux n’ont pas cru ? Leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ? Non, certes (sans doute).
[3.3 Voir 2 Timothée, 2, 13.]

Bible de Lausanne

Romains 3:3 - Quoi donc, si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité rendra-t-elle impuissante la fidélité
{Ou la foi.} de Dieu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 3:3 - What if some were unfaithful? Does their faithlessness nullify the faithfulness of God?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 3. 3 - What if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God’s faithfulness?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 3.3 - For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 3.3 - ¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿Su incredulidad habrá hecho nula la fidelidad de Dios?

Bible en latin - Vulgate

Romains 3.3 - quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit

Ancien testament en grec - Septante

Romains 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 3.3 - Wie denn? Wenn auch etliche ungläubig waren, hebt etwa ihr Unglaube die Treue Gottes auf?

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 3.3 - τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV