Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:5 - Mais, par ton endurcissement et par ton cœur impénitent, tu t’amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,

Parole de vie

Romains 2.5 - Tu refuses de comprendre, tu ne veux pas changer. C’est pourquoi tu prépares contre toi une grande colère pour le jour de la colère. Ce jour-là, Dieu va montrer qu’il juge les gens avec justice.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2. 5 - Mais, par ton endurcissement et par ton cœur impénitent, tu t’amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,

Bible Segond 21

Romains 2: 5 - Par ton endurcissement et ton refus de te repentir, tu t’amasses un trésor de colère pour le jour où Dieu révélera sa colère et son juste jugement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:5 - Par ton entêtement et ton refus de changer, tu te prépares un châtiment d’autant plus grand pour le jour où se manifesteront la colère et le juste jugement de Dieu.

Bible en français courant

Romains 2. 5 - Mais tu ne veux pas comprendre, tu n’es pas disposé à changer. C’est pourquoi, tu attires sur toi une punition encore plus grande pour le jour où Dieu manifestera sa colère et son juste jugement

Bible Annotée

Romains 2,5 - Mais, par ton endurcissement et par ton cœur impénitent, tu t’amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la révélation du juste jugement, de Dieu, Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste en donnant cours à sa colère ? (Je parle à la manière des hommes.)

Bible Darby

Romains 2, 5 - Mais, selon ta dureté et selon ton cœur sans repentance, tu amasses pour toi-même la colère dans le jour de la colère et de la révélation du juste jugement de Dieu,

Bible Martin

Romains 2:5 - Mais par ta dureté, et par ton cœur qui est sans repentance, tu t’amasses la colère pour le jour de la colère, et de la manifestation du juste jugement de Dieu :

Parole Vivante

Romains 2:5 - Au lieu de cela, tu te barricades derrière ta conduite soi-disant irréprochable. Prends garde de ne pas t’endurcir au point que ton cœur ne devienne incapable de se convertir ! Tu augmenterais sans cesse la colère divine inscrite à ton compte ; elle te serait payée en entier au jour de la colère et du jugement, lorsque Dieu dévoilera sa justice devant tous.

Bible Ostervald

Romains 2.5 - Mais par ton endurcissement et ton cœur impénitent, tu t’amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,

Grande Bible de Tours

Romains 2:5 - Et cependant, par la dureté et l’impénitence de ton cœur, tu t’amasses un trésor de colère pour le jour de la colère* et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
Le jour du jugement est appelé jour de la colère, parce qu’alors la justice de Dieu s’exercera dans toute sa rigueur, et que le temps de la miséricorde sera passé.

Bible Crampon

Romains 2 v 5 - Par ton endurcissement et ton cœur impénitent, tu t’amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,

Bible de Sacy

Romains 2. 5 - Et cependant, par votre dureté et par l’impénitence de votre cœur, vous vous amassez un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu  ;

Bible Vigouroux

Romains 2:5 - Cependant, par ton endurcissement et par ton cœur impénitent, tu t’amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu

Bible de Lausanne

Romains 2:5 - Mais, par ta dureté et par ton cœur qui ne se convertit pas, tu t’amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la révélation du juste jugement de Dieu,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 2:5 - But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God's righteous judgment will be revealed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 2. 5 - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 2.5 - But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2.5 - Pero por tu dureza y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios,

Bible en latin - Vulgate

Romains 2.5 - secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2.5 - Aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufst du dir selbst den Zorn auf den Tag des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2.5 - κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ⸀ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ θεοῦ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV