Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:11 - Car devant Dieu il n’y a point d’acception de personnes.

Parole de vie

Romains 2.11 - En effet, Dieu ne fait pas de différence entre les gens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2. 11 - Car devant Dieu, il n’y a point de favoritisme.

Bible Segond 21

Romains 2: 11 - car devant Dieu il n’y a pas de favoritisme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:11 - car Dieu ne fait pas de favoritisme.

Bible en français courant

Romains 2. 11 - car Dieu n’avantage personne.

Bible Annotée

Romains 2,11 - car devant Dieu il n’y a pas d’acception de personnes.

Bible Darby

Romains 2, 11 - car il n’y a pas d’acception de personnes auprès de Dieu.

Bible Martin

Romains 2:11 - Parce que Dieu n’a point d’égard à l’apparence des personnes.

Parole Vivante

Romains 2:11 - parce que Dieu juge impartialement, sans tenir compte de ces distinctions extérieures.

Bible Ostervald

Romains 2.11 - Car Dieu n’a point égard à l’apparence des personnes.

Grande Bible de Tours

Romains 2:11 - Car Dieu ne fait point acception des personnes.

Bible Crampon

Romains 2 v 11 - Car Dieu ne fait pas acception des personnes.

Bible de Sacy

Romains 2. 11 - Car Dieu ne fait point acception de personnes.

Bible Vigouroux

Romains 2:11 - Car Dieu ne fait pas acception de(s) personnes.
[2.11 Voir Deutéronome, 10, 17 ; 2 Paralipomènes, 19, 7 ; Job, 34, 19 ; Sagesse, 6, 8 ; Ecclésiastique, 35, 15 ; Actes des Apôtres, 10, 34 ; Galates, 2, 6 ; Colossiens, 3, 25.]

Bible de Lausanne

Romains 2:11 - Car auprès de Dieu il n’y a point d’égard à l’apparence des personnes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 2:11 - For God shows no partiality.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 2. 11 - For God does not show favoritism.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 2.11 - For there is no respect of persons with God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2.11 - porque no hay acepción de personas para con Dios.

Bible en latin - Vulgate

Romains 2.11 - non est enim personarum acceptio apud Deum

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2.11 - denn es gibt kein Ansehen der Person bei Gott:

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2.11 - οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.