Comparateur des traductions bibliques
Romains 16:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 16:19 - Pour vous, votre obéissance est connue de tous ; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal.

Parole de vie

Romains 16.19 - Oui, votre obéissance, tout le monde la connaît. Alors, à cause de vous, je suis dans la joie. Mais je veux que vous soyez pleins de sagesse pour faire le bien et toujours attentifs à éviter le mal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 16. 19 - Pour vous, votre obéissance est connue de tous ; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien, et purs en ce qui concerne le mal.

Bible Segond 21

Romains 16: 19 - Quant à vous, votre obéissance est connue de tous. Je me réjouis donc à votre sujet et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et sans compromis en ce qui concerne le mal.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 16:19 - Votre obéissance est connue de tous et cela me remplit de joie, mais je désire que vous sachiez discerner le bien et que vous soyez incorruptibles à l’égard du mal.

Bible en français courant

Romains 16. 19 - Tout le monde connaît votre obéissance au Seigneur. Je me réjouis donc à votre sujet, mais je désire que vous soyez sages pour faire le bien, et purs pour éviter le mal.

Bible Annotée

Romains 16,19 - Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez sages à l’égard du bien et purs à l’égard du mal.

Bible Darby

Romains 16, 19 - Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez sages quant au bien, et simples quant au mal.

Bible Martin

Romains 16:19 - Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc de vous ; mais je désire que vous soyez prudents quant au bien, et simples quant au mal.

Parole Vivante

Romains 16:19 - Tous savent, par contre, que vous obéissez au Christ ; le renom de votre fidélité à la vérité s’est répandu au loin, et cela me remplit de joie. Je vous écris parce que je désire vous voir devenir ingénieux pour le bien, experts en toute œuvre bonne. Restez prudents, gardez-vous du moindre contact avec le mal, évitant tout ce qui pourrait vous entraîner à une mauvaise action.

Bible Ostervald

Romains 16.19 - Votre obéissance est connue de tous ; je m’en réjouis donc à cause de vous, et je souhaite que vous soyez sages à l’égard du bien, et purs à l’égard du mal.

Grande Bible de Tours

Romains 16:19 - Sans doute votre obéissance est connue en tout lieu, et je m’en réjouis à cause de vous ; mais je désire que vous soyez sages dans le bien, et simples à l’égard du mal.

Bible Crampon

Romains 16 v 19 - Car votre obéissance est arrivée aux oreilles de tous ; je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez prudents pour le bien et simple pour le mal.

Bible de Sacy

Romains 16. 19 - L’obéissance que vous avez rendue à la foi , est venue à la connaissance de tout le monde, et je m’en réjouis pour vous ; mais je désire que vous soyez sages dans le bien, et simples dans le mal.

Bible Vigouroux

Romains 16:19 - En effet, votre obéissance s’est fait connaître en tout lieu. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez sages pour le bien, et simples en ce qui concerne le mal.

Bible de Lausanne

Romains 16:19 - Car votre obéissance est parvenue à [la connaissance de] tous. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je voudrais que vous fussiez sages quant au bien, et simples quant au mal.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 16:19 - For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 16. 19 - Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 16.19 - For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 16.19 - Porque vuestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, así que me gozo de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien, e ingenuos para el mal.

Bible en latin - Vulgate

Romains 16.19 - vestra enim oboedientia in omnem locum divulgata est gaudeo igitur in vobis sed volo vos sapientes esse in bono et simplices in malo

Ancien testament en grec - Septante

Romains 16:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 16.19 - Denn euer Gehorsam ist überall bekanntgeworden. Darum freue ich mich über euch, möchte aber, daß ihr weise wäret zum Guten und unvermischt bliebet mit dem Bösen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 16.19 - ἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ εἰς πάντας ἀφίκετο· ⸂ἐφ’ ὑμῖν οὖν χαίρω⸃, θέλω δὲ ὑμᾶς ⸀σοφοὺς εἶναι εἰς τὸ ἀγαθόν, ἀκεραίους δὲ εἰς τὸ κακόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV