Comparateur des traductions bibliques Romains 15:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 15:26 - Car la Macédoine et l’Achaïe ont bien voulu s’imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem.
Parole de vie
Romains 15.26 - En effet, les chrétiens de Macédoine et d’Akaïe ont décidé de donner de l’argent pour les chrétiens de Jérusalem qui sont pauvres.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 15. 26 - Car la Macédoine et l’Achaïe ont bien voulu s’imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem.
Bible Segond 21
Romains 15: 26 - En effet, les Églises de la Macédoine et l’Achaïe ont bien voulu organiser une collecte en faveur de ceux qui sont pauvres parmi les saints de Jérusalem.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 15:26 - En effet, les Églises de la Macédoine et de l’Achaïe ont décidé de mettre en commun une part de leurs biens pour venir en aide aux croyants pauvres de Jérusalem.
Bible en français courant
Romains 15. 26 - En effet, les chrétiens de Macédoine et d’Achaïe ont décidé de faire une collecte en faveur des pauvres de la communauté de Jérusalem.
Bible Annotée
Romains 15,26 - Car la Macédoine et l’Achaïe ont bien voulu faire quelque communication de leurs biens aux pauvres d’entre les saints qui sont à Jérusalem.
Bible Darby
Romains 15, 26 - car la Macédoine et l’Achaïe ont trouvé bon de subvenir, par une contribution, aux besoins des pauvres d’entre les saints qui sont à Jérusalem ;
Bible Martin
Romains 15:26 - Car il a semblé bon aux Macédoniens et aux Achaïens de faire une contribution pour les pauvres d’entre les Saints qui sont à Jérusalem.
Parole Vivante
Romains 15:26 - En effet, les communautés de la Macédoine et de l’Achaïe ont décidé d’organiser une collecte en faveur des chrétiens pauvres de l’Église de Jérusalem.
Bible Ostervald
Romains 15.26 - Car il a plu à ceux de Macédoine et d’Achaïe de s’imposer une contribution pour les pauvres d’entre les Saints de Jérusalem.
Grande Bible de Tours
Romains 15:26 - Car la Macédoine et l’Achaïe ont trouvé bon de faire quelques collectes pour les pauvres d’entre les saints qui sont à Jérusalem.
Bible Crampon
Romains 15 v 26 - Car la Macédoine et l’Achaïe ont bien voulu faire une collecte en faveur des saints de Jérusalem qui sont dans la pauvreté.
Bible de Sacy
Romains 15. 26 - Car les Églises de Macédoine et d’Achaïe ont résolu avec beaucoup d’affection, de faire quelque part de leurs biens à ceux d’entre les saints de Jérusalem qui sont pauvres.
Bible Vigouroux
Romains 15:26 - Car la Macédoine et l’Achaïe ont trouvé bon de faire une collecte pour les pauvres d’entre les saints qui sont à Jérusalem. [15.26 La Macédoine et l’Achaïe. Voir Actes des Apôtres, 16, 9 et 18, 12.]
Bible de Lausanne
Romains 15:26 - Car la Macédoine et l’Achaïe ont bien voulu faire quelques communications [de leurs biens] aux pauvres d’entre les saints qui sont à Jérusalem.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 15:26 - For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 15. 26 - For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 15.26 - For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 15.26 - Porque Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una ofrenda para los pobres que hay entre los santos que están en Jerusalén.
Bible en latin - Vulgate
Romains 15.26 - probaverunt enim Macedonia et Achaia conlationem aliquam facere in pauperes sanctorum qui sunt in Hierusalem
Ancien testament en grec - Septante
Romains 15:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 15.26 - Es hat nämlich Mazedonien und Achaja gefallen, eine Sammlung für die Armen unter den Heiligen in Jerusalem zu veranstalten;