Comparateur des traductions bibliques
Romains 11:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 11:30 - De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,

Parole de vie

Romains 11.30 - Autrefois, vous n’avez pas obéi à Dieu, mais maintenant, Dieu a eu pitié de vous, parce que les Juifs n’ont pas obéi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 11. 30 - De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu, et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,

Bible Segond 21

Romains 11: 30 - De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que vous avez maintenant obtenu grâce à cause de leur désobéissance,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 11:30 - Vous-mêmes, en effet, vous avez désobéi à Dieu autrefois et maintenant Dieu vous a fait grâce en se servant de leur désobéissance.

Bible en français courant

Romains 11. 30 - Autrefois, vous avez désobéi à Dieu; mais maintenant, vous avez connu la compassion de Dieu, parce que les Juifs ont désobéi.

Bible Annotée

Romains 11,30 - De même, en effet, que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que maintenant, par la désobéissance de ceux-ci, vous avez obtenu miséricorde,

Bible Darby

Romains 11, 30 - Car comme vous aussi vous avez été autrefois désobéissants à Dieu et que maintenant vous êtes devenus des objets de miséricorde par la désobéissance de ceux-ci,

Bible Martin

Romains 11:30 - Or comme vous avez été vous-mêmes autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par la rébellion de ceux-ci.

Parole Vivante

Romains 11:30 - Les Juifs passent maintenant par l’itinéraire que vous avez suivi : autrefois, vous avez désobéi à Dieu, vous avez refusé de l’écouter ; à présent, parce qu’Israël a désobéi à son tour, vous avez obtenu son pardon, vous avez fait l’expérience que Dieu a compassion de vous.

Bible Ostervald

Romains 11.30 - Et comme vous avez été autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par leur rébellion ;

Grande Bible de Tours

Romains 11:30 - Comme donc autrefois vous-mêmes vous n’avez point cru à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde, à cause de l’incrédulité des Juifs ;

Bible Crampon

Romains 11 v 30 - Et comme vous-mêmes autrefois vous avez désobéi à Dieu, et que, par le fait de leur désobéissance, vous avez maintenant obtenu miséricorde,

Bible de Sacy

Romains 11. 30 - Comme donc autrefois vous étiez incrédules à l’égard de Dieu, et que vous avez maintenant obtenu miséricorde, à l’occasion de l’incrédulité des Juifs ;

Bible Vigouroux

Romains 11:30 - De même donc qu’autrefois vous-mêmes vous n’avez pas cru à Dieu, et que vous avez maintenant obtenu miséricorde à cause de leur incrédulité ;

Bible de Lausanne

Romains 11:30 - Car, de même que, vous aussi, vous fûtes autrefois rebelles à Dieu et que maintenant il vous a été fait miséricorde par
{Ou à cause de.} la rébellion de ceux-ci ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 11:30 - For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 11. 30 - Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 11.30 - For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 11.30 - Pues como vosotros también en otro tiempo erais desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos,

Bible en latin - Vulgate

Romains 11.30 - sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem

Ancien testament en grec - Septante

Romains 11:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 11.30 - Denn gleichwie auch ihr einst Gott nicht gehorcht habt, nun aber begnadigt worden seid infolge ihres Ungehorsams,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 11.30 - ὥσπερ ⸀γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV