Comparateur des traductions bibliques Romains 11:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 11:3 - Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels ; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie ?
Parole de vie
Romains 11.3 - Voici ce qu’il dit : « Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont détruit tes autels. Moi seul, je suis resté et ils veulent me tuer. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 11. 3 - Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels ; moi seul, je suis resté, et ils cherchent à m’ôter la vie ?
Bible Segond 21
Romains 11: 3 - Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels ; moi seul, je suis resté, et ils cherchent à m’enlever la vie ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 11:3 - Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels. Et moi, je suis resté tout seul, et voilà qu’ils en veulent à ma vie.
Bible en français courant
Romains 11. 3 - « Seigneur, ils ont tué tes prophètes et démoli tes autels: je suis resté moi seul et ils cherchent à me tuer. »
Bible Annotée
Romains 11,3 - Seigneur, ils ont tué les prophètes, ils ont démoli tes autels ; et je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie ?
Bible Darby
Romains 11, 3 - "Seigneur, ils ont tué tes prophètes ; ils ont renversé tes autels ; et moi, je suis demeuré seul, et ils cherchent ma vie."
Bible Martin
Romains 11:3 - Seigneur, ils ont tué tes Prophètes, et ils ont démoli tes autels, et je suis demeuré moi seul ; et ils tâchent à m’ôter la vie.
Parole Vivante
Romains 11:3 - Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels. J’ai survécu, moi seul, et voilà qu’ils en veulent à ma vie.
Bible Ostervald
Romains 11.3 - Seigneur, ils ont tué tes prophètes, et ils ont démoli tes autels ; et je suis demeuré seul, et ils cherchent à m’ôter la vie ?
Grande Bible de Tours
Romains 11:3 - Seigneur, ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels ; et moi, je suis resté seul, et ils cherchent à m’ôter la vie*. III Rois, XIX, 10.
Bible Crampon
Romains 11 v 3 - « Seigneur, ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels, je suis resté moi seul, et ils en veulent à ma vie. »
Bible de Sacy
Romains 11. 3 - Seigneur ! ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels ; je suis demeuré tout seul, et ils me cherchent pour m’ôter la vie.
Bible Vigouroux
Romains 11:3 - Seigneur, ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels ; et moi je suis demeuré seul, et ils cherchent à m’ôter la vie. [11.3 Voir 3 Rois, 19, 10. — Ils recherchent mon âme ; ma vie pour me l’ôter.]
Bible de Lausanne
Romains 11:3 - « Seigneur, ils ont tué tes prophètes et ils ont démoli tes autels ; et moi je suis resté seul, et ils cherchent ma vie ». {Ou mon âme.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 11:3 - Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 11. 3 - “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me”?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 11.3 - Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 11.3 - Señor, a tus profetas han dado muerte, y tus altares han derribado; y sólo yo he quedado, y procuran matarme?
Bible en latin - Vulgate
Romains 11.3 - Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
Ancien testament en grec - Septante
Romains 11:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 11.3 - «Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerstört, und ich bin allein übriggeblieben, und sie trachten mir nach dem Leben!»