Comparateur des traductions bibliques
Romains 11:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 11:19 - Tu diras donc : Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.

Parole de vie

Romains 11.19 - Tu vas dire : on a coupé des branches pour que moi, je sois greffé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 11. 19 - Tu diras donc : Les branches ont été retranchées afin que moi je sois greffé.

Bible Segond 21

Romains 11: 19 - Tu diras alors : « Des branches ont été coupées afin que moi je sois greffé. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 11:19 - Peut-être vas-tu dire : si des branches ont été coupées, c’est pour que je puisse être greffé.

Bible en français courant

Romains 11. 19 - Tu vas me dire: « Mais, ces branches ont été coupées pour que je sois greffé moi-même. »

Bible Annotée

Romains 11,19 - Tu diras donc : Des branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.

Bible Darby

Romains 11, 19 - Tu diras donc : Les branches ont été arrachées, afin que moi je fusse enté.

Bible Martin

Romains 11:19 - Mais tu diras : les branches ont été retranchées, afin que j’y fusse enté.

Parole Vivante

Romains 11:19 - « Oui, objecteras-tu peut-être, mais ces branches ont été coupées afin que je puisse être greffé à leur place ».

Bible Ostervald

Romains 11.19 - Tu diras : Les rameaux ont été retranchés, afin que moi je fusse enté.

Grande Bible de Tours

Romains 11:19 - Tu diras peut-être : Ces branches ont été rompues, afin que je fusse enté à leur place.

Bible Crampon

Romains 11 v 19 - Tu diras donc : Ces branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.

Bible de Sacy

Romains 11. 19 - Mais, direz-vous, ces branches naturelles ont été rompues, afin que je fusse enté en leur place .

Bible Vigouroux

Romains 11:19 - Mais, diras-tu, les branches (rameaux) ont été brisées, afin que je fusse enté.

Bible de Lausanne

Romains 11:19 - Diras-tu donc : Les branches furent retranchées, afin que je fusse enté ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 11:19 - Then you will say, Branches were broken off so that I might be grafted in.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 11. 19 - You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 11.19 - Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 11.19 - Pues las ramas, dirás, fueron desgajadas para que yo fuese injertado.

Bible en latin - Vulgate

Romains 11.19 - dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar

Ancien testament en grec - Septante

Romains 11:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 11.19 - Nun sagst du aber: Die Zweige sind ausgebrochen worden, damit ich eingepfropft würde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 11.19 - ἐρεῖς οὖν· Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV