Comparateur des traductions bibliques Romains 10:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 10:21 - Mais au sujet d’Israël, il dit : J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.
Parole de vie
Romains 10.21 - Mais au sujet du peuple d’Israël, Dieu dit : « Toute la journée, j’ai tendu les mains vers un peuple qui n’obéit pas et qui est contre moi. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 10. 21 - Mais au sujet d’Israël, il dit : J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.
Bible Segond 21
Romains 10: 21 - Mais au sujet d’Israël il dit : À longueur de journée, j’ai tendu mes mains vers un peuple désobéissant et rebelle.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 10:21 - Mais parlant d’Israël, il dit : À longueur de journée, j’ai tendu les mains vers un peuple désobéissant et rebelle.
Bible en français courant
Romains 10. 21 - Mais au sujet d’Israël, il ajoute: « Tout le jour j’ai tendu les mains vers un peuple désobéissant et rebelle. »
Bible Annotée
Romains 10,21 - Mais à l’égard d’Israël, il dit : Tout le jour j’ai tendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant.
Bible Darby
Romains 10, 21 - Mais quant à Israël, il dit : "Tout le long du jour j’ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant".
Bible Martin
Romains 10:21 - Mais quant à Israël, il dit : j’ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
Parole Vivante
Romains 10:21 - Parlant d’Israël, par contre, Dieu dit : À longueur de journée, j’ai tendu mes mains vers un peuple rebelle, vers une nation incrédule et récalcitrante.
Bible Ostervald
Romains 10.21 - Mais à l’égard d’Israël, il dit : J’ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
Grande Bible de Tours
Romains 10:21 - Tandis qu’il ajoute contre Israël : J’ai tendu les bras durant tout le jour à ce peuple incrédule et rebelle à ma parole.
Bible Crampon
Romains 10 v 21 - Mais au sujet d’Israël il dit : « J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple incroyant et rebelle. »
Bible de Sacy
Romains 10. 21 - Et il dit contre Israël : J’ai tendu les bras durant tout le jour à ce peuple incrédule et rebelle à mes paroles.
Bible Vigouroux
Romains 10:21 - Mais à Israël il dit : Tout le jour j’ai tendu mes mains à un (ce) peuple incrédule et qui contredit. [10.21 Voir Isaïe, 65, 2.]
Bible de Lausanne
Romains 10:21 - Mais à Israël il dit : « J’ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 10:21 - But of Israel he says, All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 10. 21 - But concerning Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 10.21 - But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 10.21 - Pero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contradictor.
Bible en latin - Vulgate
Romains 10.21 - ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
Ancien testament en grec - Septante
Romains 10:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 10.21 - In bezug auf Israel aber spricht er: «Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt nach einem ungehorsamen und widerspenstigen Volk!»