Comparateur des traductions bibliques
Romains 10:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 10:21 - Mais au sujet d’Israël, il dit : J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.

Parole de vie

Romains 10.21 - Mais au sujet du peuple d’Israël, Dieu dit : « Toute la journée, j’ai tendu les mains vers un peuple qui n’obéit pas et qui est contre moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 10. 21 - Mais au sujet d’Israël, il dit : J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.

Bible Segond 21

Romains 10: 21 - Mais au sujet d’Israël il dit : À longueur de journée, j’ai tendu mes mains vers un peuple désobéissant et rebelle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 10:21 - Mais parlant d’Israël, il dit : À longueur de journée, j’ai tendu les mains vers un peuple désobéissant et rebelle.

Bible en français courant

Romains 10. 21 - Mais au sujet d’Israël, il ajoute:
« Tout le jour j’ai tendu les mains
vers un peuple désobéissant et rebelle. »

Bible Annotée

Romains 10,21 - Mais à l’égard d’Israël, il dit : Tout le jour j’ai tendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant.

Bible Darby

Romains 10, 21 - Mais quant à Israël, il dit : "Tout le long du jour j’ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant".

Bible Martin

Romains 10:21 - Mais quant à Israël, il dit : j’ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.

Parole Vivante

Romains 10:21 - Parlant d’Israël, par contre, Dieu dit :
À longueur de journée,
j’ai tendu mes mains vers un peuple rebelle,
vers une nation incrédule et récalcitrante.

Bible Ostervald

Romains 10.21 - Mais à l’égard d’Israël, il dit : J’ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.

Grande Bible de Tours

Romains 10:21 - Tandis qu’il ajoute contre Israël : J’ai tendu les bras durant tout le jour à ce peuple incrédule et rebelle à ma parole.

Bible Crampon

Romains 10 v 21 - Mais au sujet d’Israël il dit : « J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple incroyant et rebelle. »

Bible de Sacy

Romains 10. 21 - Et il dit contre Israël : J’ai tendu les bras durant tout le jour à ce peuple incrédule et rebelle à mes paroles.

Bible Vigouroux

Romains 10:21 - Mais à Israël il dit : Tout le jour j’ai tendu mes mains à un (ce) peuple incrédule et qui contredit. [10.21 Voir Isaïe, 65, 2.]

Bible de Lausanne

Romains 10:21 - Mais à Israël il dit : « J’ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 10:21 - But of Israel he says, All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 10. 21 - But concerning Israel he says,
“All day long I have held out my hands
to a disobedient and obstinate people.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 10.21 - But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 10.21 - Pero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contradictor.

Bible en latin - Vulgate

Romains 10.21 - ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem

Ancien testament en grec - Septante

Romains 10:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 10.21 - In bezug auf Israel aber spricht er: «Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt nach einem ungehorsamen und widerspenstigen Volk!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 10.21 - πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV