Comparateur des traductions bibliques Romains 10:20
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 10:20 - Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.
Parole de vie
Romains 10.20 - Et Ésaïe ose même annoncer de la part de Dieu : « Ceux qui ne me cherchaient pas, ceux-là m’ont trouvé. Et je me suis montré à ceux qui ne me demandaient rien. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 10. 20 - Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.
Bible Segond 21
Romains 10: 20 - Quant à Ésaïe, il pousse la hardiesse jusqu’à déclarer : Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis révélé à ceux qui ne me demandaient rien.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 10:20 - Ésaïe pousse même la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis révélé à ceux qui ne se souciaient pas de moi.
Bible en français courant
Romains 10. 20 - Ésaïe ose même proclamer: « J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, dit Dieu, je me suis montré à ceux qui ne me demandaient rien. »
Bible Annotée
Romains 10,20 - Et Ésaïe s’enhardit jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point, et je suis apparu à ceux qui ne me demandaient pas.
Bible Darby
Romains 10, 20 - Mais Ésaïe s’enhardit tout à fait, et dit : "J’ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et j’ai été manifesté à ceux qui ne s’enquéraient point de moi".
Bible Martin
Romains 10:20 - Et Ésaïe s’enhardit tout à fait, et dit : j’ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s’enquéraient point de moi.
Parole Vivante
Romains 10:20 - Ésaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis révélé à ceux qui ne se souciaient pas de moi et ne me demandaient rien.
Bible Ostervald
Romains 10.20 - Et Ésaïe ose dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point, j’ai été connu par ceux qui ne s’informaient point de moi.
Grande Bible de Tours
Romains 10:20 - Isaïe, de son côté, ne craint pas de dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, et je me suis fait voir à ceux qui ne demandaient point à me connaître ;
Bible Crampon
Romains 10 v 20 - Et Isaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : « J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. »
Bible de Sacy
Romains 10. 20 - Mais Isaïe dit hautement ; J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; et je me suis fait voir à ceux qui ne demandaient point à me connaître.
Bible Vigouroux
Romains 10:20 - Mais Isaïe s’enhardit jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je me suis manifesté ouvertement à ceux qui ne me demandaient pas. [10.20 Voir Isaïe, 65, 1.]
Bible de Lausanne
Romains 10:20 - Et Esaïe s’enhardit tout à fait et dit : « J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point ; je me suis manifesté à ceux qui ne s’informaient point de moi. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 10:20 - Then Isaiah is so bold as to say, I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 10. 20 - And Isaiah boldly says, “I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 10.20 - But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 10.20 - E Isaías dice resueltamente: Fui hallado de los que no me buscaban; Me manifesté a los que no preguntaban por mí.
Bible en latin - Vulgate
Romains 10.20 - Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
Ancien testament en grec - Septante
Romains 10:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 10.20 - Jesaja aber wagt sogar zu sagen: «Ich bin von denen gefunden worden, welche mich nicht suchten, bin denen offenbar geworden, die nicht nach mir fragten.»