Comparateur des traductions bibliques Romains 10:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 10:1 - Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Parole de vie
Romains 10.1 - Frères et sœurs chrétiens, je désire de tout mon cœur que les Juifs soient sauvés, et je demande cela à Dieu pour eux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 10. 1 - Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Bible Segond 21
Romains 10: 1 - Frères et sœurs, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour les Israélites, c’est qu’ils soient sauvés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 10:1 - Frères, je souhaite de tout cœur que les Israélites soient sauvés, et c’est ce que je demande instamment à Dieu dans mes prières.
Bible en français courant
Romains 10. 1 - Frères, ce que je désire de tout mon cœur et que je demande à Dieu pour les Juifs, c’est qu’ils soient sauvés.
Bible Annotée
Romains 10,1 - Frères, le bon plaisir de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Bible Darby
Romains 10, 1 - Frères, le souhait de mon cœur, et la supplication que j’adresse à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Bible Martin
Romains 10:1 - Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c’est qu’ils soient sauvés.
Parole Vivante
Romains 10:1 - Chers amis, je souhaite de tout cœur que mes frères israélites parviennent au salut et je le demande instamment à Dieu,
Bible Ostervald
Romains 10.1 - Frères, le souhait de mon cœur, et ma prière à Dieu pour les Israélites, c’est qu’ils soient sauvés.
Grande Bible de Tours
Romains 10:1 - Oui, mes frères, la disposition de mon cœur et mes prières à Dieu ont pour objet leur salut.
Bible Crampon
Romains 10 v 1 - Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Bible de Sacy
Romains 10. 1 - Il est vrai, mes frères, que je sens dans mon cœur une grande affection pour le salut d’Israël, et je le demande à Dieu par mes prières.
Bible Vigouroux
Romains 10:1 - (Assurément,) Mes frères, le désir de mon cœur et la supplication que j’adresse à Dieu ont pour objet leur salut.
Bible de Lausanne
Romains 10:1 - Frères, le bon plaisir de mon cœur et la supplication que [j’adresse] à Dieu pour Israël, est en vue du salut ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 10:1 - Brothers, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 10. 1 - Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 10.1 - Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 10.1 - Hermanos, ciertamente el anhelo de mi corazón, y mi oración a Dios por Israel, es para salvación.
Bible en latin - Vulgate
Romains 10.1 - fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
Ancien testament en grec - Septante
Romains 10:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 10.1 - Brüder, meines Herzens Wunsch und mein Flehen zu Gott für Israel ist auf ihr Heil gerichtet.