Comparateur des traductions bibliques
Actes 8:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 8:19 - en disant : Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j’imposerai les mains reçoive le Saint-Esprit.

Parole de vie

Actes 8.19 - en leur disant : « Donnez-moi ce pouvoir, à moi aussi. De cette façon, quand je poserai les mains sur la tête de quelqu’un, cette personne recevra l’Esprit Saint. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 8. 19 - en disant : Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j’imposerai les mains reçoive le Saint-Esprit.

Bible Segond 21

Actes 8: 19 - en disant : « Accordez-moi aussi ce pouvoir afin que celui sur lequel je poserai les mains reçoive le Saint-Esprit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 8:19 - et leur dit : - Donnez-moi aussi ce pouvoir pour que ceux à qui j’imposerai les mains reçoivent l’Esprit Saint.

Bible en français courant

Actes 8. 19 - en disant: « Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que ceux sur qui je poserai les mains reçoivent le Saint-Esprit. »

Bible Annotée

Actes 8,19 - Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j’imposerai les mains reçoive l’Esprit Saint.

Bible Darby

Actes 8, 19 - disant : Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que tous ceux à qui j’imposerai les mains reçoivent l’Esprit Saint.

Bible Martin

Actes 8:19 - En leur disant : donnez-moi aussi cette puissance, que tous ceux à qui j’imposerai les mains reçoivent le Saint-Esprit.

Parole Vivante

Actes 8:19 - en disant :
— Donnez-moi aussi ce pouvoir pour que ceux à qui j’imposerai les mains reçoivent l’Esprit saint.

Bible Ostervald

Actes 8.19 - Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que tous ceux à qui j’imposerai les mains reçoivent le Saint-Esprit.

Grande Bible de Tours

Actes 8:19 - En disant : Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que ceux à qui j’imposerai les mains reçoivent le Saint-Esprit. Mais Pierre lui dit :

Bible Crampon

Actes 8 v 19 - en disant : « Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que tout homme à qui j’imposerai les mains reçoive le Saint-Esprit. »

Bible de Sacy

Actes 8. 19 - et leur dit : Donnez-moi aussi ce pouvoir, que ceux à qui j’imposerai les mains, reçoivent le Saint-Esprit. Mais Pierre lui dit :

Bible Vigouroux

Actes 8:19 - en disant : Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que tous ceux à qui j’imposerai les mains reçoivent l’Esprit-Saint. Mais Pierre lui dit :

Bible de Lausanne

Actes 8:19 - en disant : Donnez-moi aussi ce pouvoir que tous ceux à qui j’aurai imposé les mains, reçoivent l’Esprit saint. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 8:19 - saying, Give me this power also, so that anyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 8. 19 - and said, “Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 8.19 - Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 8.19 - diciendo: Dadme también a mí este poder, para que cualquiera a quien yo impusiere las manos reciba el Espíritu Santo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 8.19 - dicens date et mihi hanc potestatem ut cuicumque inposuero manus accipiat Spiritum Sanctum Petrus autem dixit ad eum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 8:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 8.19 - Gebet auch mir diese Vollmacht, damit, wenn ich jemand die Hände auflege, er den heiligen Geist empfange!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 8.19 - λέγων· Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ πνεῦμα ἅγιον.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV