Comparateur des traductions bibliques
Actes 8:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 8:13 - Simon lui-même crut, et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s’opéraient.

Parole de vie

Actes 8.13 - Même Simon devient croyant, il se fait baptiser et il ne quitte plus Philippe. En voyant les miracles et les choses extraordinaires qui arrivent, c’est lui qui est très étonné !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 8. 13 - Simon lui-même crut, et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s’opéraient.

Bible Segond 21

Actes 8: 13 - Simon lui-même crut aussi et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe ; il voyait avec étonnement les [grands] miracles et signes qui s’accomplissaient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 8:13 - Simon lui-même crut et fut baptisé. Dès lors, il ne quittait plus Philippe, émerveillé par les signes miraculeux et les prodiges extraordinaires qui s’accomplissaient sous ses yeux.

Bible en français courant

Actes 8. 13 - Simon lui-même crut et fut baptisé; il restait auprès de Philippe et il était rempli d’étonnement en voyant les grands miracles et prodiges qui s’accomplissaient.

Bible Annotée

Actes 8,13 - Or Simon lui-même crut aussi, et après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe ; et voyant les signes et les grands miracles qui se faisaient, il était dans l’étonnement.

Bible Darby

Actes 8, 13 - Et Simon crut aussi lui-même ; et après avoir été baptisé, il se tenait toujours auprès de Philippe ; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était dans l’étonnement.

Bible Martin

Actes 8:13 - Et Simon crut aussi lui-même, et après avoir été baptisé, il ne bougeait d’auprès de Philippe ; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était comme ravi hors de lui même.

Parole Vivante

Actes 8:13 - Simon lui-même devint croyant et se fit baptiser. Par la suite, il accompagnait constamment Philippe ; il s’émerveillait devant les miracles et les prodiges extraordinaires qui s’accomplissaient sous ses yeux.

Bible Ostervald

Actes 8.13 - Et Simon lui-même crut aussi, et ayant été baptisé, il ne quittait point Philippe ; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était étonné.

Grande Bible de Tours

Actes 8:13 - Alors Simon crut aussi ; et, après avoir été baptisé, il s’attachait à Philippe. Et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il en était dans l’admiration et la stupeur.

Bible Crampon

Actes 8 v 13 - Simon lui-même crut, et, s’étant fait baptiser, il s’attacha à Philippe, et les miracles et les grands prodiges dont il était témoin le frappaient d’étonnement.

Bible de Sacy

Actes 8. 13 - Alors Simon crut aussi lui-même ; et après qu’il eut été baptisé, il s’attachait à Philippe ; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il en était dans l’admiration et dans le dernier étonnement.

Bible Vigouroux

Actes 8:13 - Alors Simon lui-même crut aussi : et après qu’il eut été baptisé, il s’attacha à Philippe ; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était dans la stupeur et l’admiration.

Bible de Lausanne

Actes 8:13 - Et Simon lui-même crut aussi, et ayant été baptisé, il se tenait toujours auprès de Philippe ; et, considérant les signes et les grands actes de puissance qui se faisaient, il était dans le ravissement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 8:13 - Even Simon himself believed, and after being baptized he continued with Philip. And seeing signs and great miracles performed, he was amazed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 8. 13 - Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 8.13 - Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 8.13 - También creyó Simón mismo, y habiéndose bautizado, estaba siempre con Felipe; y viendo las señales y grandes milagros que se hacían, estaba atónito.

Bible en latin - Vulgate

Actes 8.13 - tunc Simon et ipse credidit et cum baptizatus esset adherebat Philippo videns etiam signa et virtutes maximas fieri stupens admirabatur

Ancien testament en grec - Septante

Actes 8:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 8.13 - Simon aber wurde auch gläubig und hielt sich, nachdem er getauft worden war, stets zu Philippus; und da er sah, daß Zeichen und große Wunder geschahen, staunte er.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 8.13 - ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε ⸂σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας⸃ ἐξίστατο.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV