Actes 8:11 - Ils l’écoutaient attentivement, parce qu’il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.
Parole de vie
Actes 8.11 - Depuis longtemps, Simon étonne beaucoup les gens avec sa magie, c’est pourquoi ils l’écoutent avec attention.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 8. 11 - Ils l’écoutaient attentivement, parce qu’il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.
Bible Segond 21
Actes 8: 11 - Ils l’écoutaient attentivement parce qu’il les avait depuis longtemps étonnés par ses actes de magie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 8:11 - S’ils s’attachaient ainsi à lui, c’était parce que, depuis assez longtemps, il les étonnait par ses actes de magie.
Bible en français courant
Actes 8. 11 - Ils lui accordaient donc beaucoup d’attention, car il y avait longtemps qu’il les étonnait par ses pratiques magiques.
Bible Annotée
Actes 8,11 - Or ils s’attachaient à lui, parce que depuis assez longtemps il les avait étonnés par ses actes de magie.
Bible Darby
Actes 8, 11 - Et ils s’attachaient à lui, parce que depuis longtemps il les étonnait par sa magie.
Bible Martin
Actes 8:11 - Et ils étaient attachés à lui, parce que depuis longtemps il les avait éblouis par sa magie.
Parole Vivante
Actes 8:11 - S’il exerçait une si profonde influence, c’était parce que, depuis assez longtemps, il séduisait les gens par sa sorcellerie et les tenait envoûtés par ses dons magiques.
Bible Ostervald
Actes 8.11 - Et ils étaient attachés à lui, parce que depuis longtemps il les étonnait par ses opérations magiques.
Grande Bible de Tours
Actes 8:11 - Ils le tenaient en grande considération, parce que depuis longtemps il leur avait troublé l’esprit par ses enchantements.
Bible Crampon
Actes 8 v 11 - Ils s’étaient donc attachés à lui, parce que, depuis longtemps, il les avait séduits par ses enchantements.
Bible de Sacy
Actes 8. 11 - Et ce qui les portait à le suivre, c’est qu’il y avait déjà longtemps qu’il leur avait renversé l’esprit par ses enchantements.
Bible Vigouroux
Actes 8:11 - Et ils l’écoutaient, parce qu’il leur avait depuis longtemps troublé l’esprit par ses sorcelleries.
Bible de Lausanne
Actes 8:11 - Ils s’attachaient à lui, parce que depuis assez longtemps ils avaient l’esprit ravi par ses opérations magiques.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 8:11 - And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 8. 11 - They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 8.11 - And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 8.11 - Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas les había engañado mucho tiempo.
Bible en latin - Vulgate
Actes 8.11 - adtendebant autem eum propter quod multo tempore magicis suis dementasset eos
Ancien testament en grec - Septante
Actes 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 8.11 - Sie achteten aber auf ihn, weil er sie so lange Zeit durch seine Zaubereien in Erstaunen gesetzt hatte.