Comparateur des traductions bibliques
Actes 7:54

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 7:54 - En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur cœur, et ils grinçaient des dents contre lui.

Parole de vie

Actes 7.54 - Quand les gens du Tribunal entendent cela, ils deviennent furieux. Ils grincent des dents, parce qu’ils sont en colère contre Étienne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 7. 54 - En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur cœur, et ils grinçaient des dents contre lui.

Bible Segond 21

Actes 7: 54 - En entendant ces paroles, ils avaient le cœur plein de rage et ils grinçaient des dents contre lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7:54 - À ces mots, ceux qui siégeaient au Grand-Conseil devinrent fous de rage : ils grinçaient des dents contre Étienne.

Bible en français courant

Actes 7. 54 - Les membres du Conseil devinrent furieux en entendant ces paroles et ils grinçaient des dents de colère contre Étienne.

Bible Annotée

Actes 7,54 - Entendant ces choses, ils frémissaient de fureur dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui.

Bible Darby

Actes 7, 54 - En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs cœurs, et ils grinçaient les dents contre lui.

Bible Martin

Actes 7:54 - En entendant ces choses, leur cœur s’enflamma de colère et ils grinçaient les dents contre lui.

Parole Vivante

Actes 7:54 - À ces mots, ils devinrent comme fous de rage et se mirent à grincer des dents contre Étienne.

Bible Ostervald

Actes 7.54 - Entendant ces paroles, ils étaient transportés de rage en leurs cours, et ils grinçaient les dents contre Étienne.

Grande Bible de Tours

Actes 7:54 - Entendant ces paroles, ils frémissaient de rage dans leur cœur, et ils grinçaient des dents contre lui.

Bible Crampon

Actes 7 v 54 - En entendant ces paroles, la rage déchirait leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui.

Bible de Sacy

Actes 7. 54 - À ces paroles ils entrèrent dans une rage qui leur déchirait le cœur, et ils grinçaient les dents contre lui.

Bible Vigouroux

Actes 7:54 - En entendant ces paroles, ils frémissaient de rage dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui.

Bible de Lausanne

Actes 7:54 - En entendant ces choses, ils frémissaient de rage en leurs cœurs et grinçaient les dents contre lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 7:54 - Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 7. 54 - When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 7.54 - When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 7.54 - Oyendo estas cosas, se enfurecían en sus corazones, y crujían los dientes contra él.

Bible en latin - Vulgate

Actes 7.54 - audientes autem haec dissecabantur cordibus suis et stridebant dentibus in eum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 7:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 7.54 - Als sie aber das hörten, schnitt es ihnen ins Herz, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 7.54 - Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV