Actes 7:37 - C’est ce Moïse qui dit aux fils d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi.
Parole de vie
Actes 7.37 - C’est encore Moïse qui a dit aux Israélites : “Dieu vous enverra un prophète comme moi, ce sera un de vos frères.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 7. 37 - C’est ce Moïse qui dit aux fils d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi.
Bible Segond 21
Actes 7: 37 - C’est ce Moïse qui a dit aux Israélites : [Le Seigneur notre] Dieu fera surgir pour vous, parmi vos frères, un prophète comme moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 7:37 - Ce fut encore lui qui dit aux Israélites : Dieu suscitera pour vous un prophète semblable à moi, un membre de votre peuple.
Bible en français courant
Actes 7. 37 - C’est Moïse encore qui dit aux Israélites: “Dieu vous enverra un prophète comme moi, qui sera un membre de votre peuple.”
Bible Annotée
Actes 7,37 - C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : Dieu vous suscitera un prophète d’entre vos frères, comme moi.
Bible Darby
Actes 7, 37 - C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; écoutez-le.
Bible Martin
Actes 7:37 - C’est ce Moïse qui a dit aux enfants d’Israël : le Seigneur votre Dieu vous suscitera un Prophète tel que moi d’entre vos frères ; écoutez-le.
Parole Vivante
Actes 7:37 - Ce fut encore lui qui dit aux Israélites : Un jour, Dieu fera paraître pour vous un prophète semblable à moi, un membre de votre peuple, (vous l’écouterez).
Bible Ostervald
Actes 7.37 - C’est ce Moïse qui dit aux enfants d’Israël : Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un prophète comme moi, d’entre vos frères ; écoutez-le.
Grande Bible de Tours
Actes 7:37 - C’est ce Moïse qui dit aux enfants d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; écoutez-le.
Bible Crampon
Actes 7 v 37 - C’est ce Moïse qui dit aux enfants d’Israël : « Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi [ : écoutez-le]. »
Bible de Sacy
Actes 7. 37 - C’est ce Moïse qui a dit aux enfants d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; écoutez-le.
Bible Vigouroux
Actes 7:37 - C’est ce Moïse qui a dit aux enfants d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; vous l’écouterez. [7.37 Voir Deutéronome, 18, 15.]
Bible de Lausanne
Actes 7:37 - C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : « Le Seigneur votre Dieu vous suscitera, d’entre vos frères, un prophète comme moi ; c’est lui que vous écouterez. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 7:37 - This is the Moses who said to the Israelites, God will raise up for you a prophet like me from your brothers.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 7. 37 - “This is the Moses who told the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your own people.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 7.37 - This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 7.37 - Este Moisés es el que dijo a los hijos de Israel: Profeta os levantará el Señor vuestro Dios de entre vuestros hermanos, como a mí; a él oiréis.
Bible en latin - Vulgate
Actes 7.37 - hic est Moses qui dixit filiis Israhel prophetam vobis suscitabit Deus de fratribus vestris tamquam me
Ancien testament en grec - Septante
Actes 7:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 7.37 - Das ist der Mose, der zu den Kindern Israel sprach: Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott aus euren Brüdern erwecken, gleichwie mich; den sollt ihr hören!