Comparateur des traductions bibliques
Actes 7:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 7:2 - Étienne répondit : Hommes frères et pères, écoutez ! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établît à Charran ; et il lui dit :

Parole de vie

Actes 7.2 - Étienne répond : « Frères et pères, écoutez-moi. Le Dieu glorieux s’est montré à Abraham notre ancêtre, quand celui-ci était en Mésopotamie. C’était avant qu’Abraham parte habiter à Haran.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 7. 2 - Etienne répondit : Hommes frères et pères, écoutez ! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établisse à Charan ; et il lui dit :

Bible Segond 21

Actes 7: 2 - Etienne répondit : « Mes frères et pères, écoutez ! Le Dieu de gloire est apparu à notre ancêtre Abraham lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il ne s’installe à Charan, et lui a dit :

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7:2 - Étienne dit alors : - Chers frères et pères de cette nation, écoutez-moi : le Dieu glorieux apparut jadis à notre ancêtre Abraham, quand il vivait encore en Mésopotamie, avant de s’établir à Harân,

Bible en français courant

Actes 7. 2 - Étienne répondit: « Frères et pères, écoutez-moi. Le Dieu glorieux apparut à notre ancêtre Abraham lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il aille habiter Haran,

Bible Annotée

Actes 7,2 - Et Étienne dit : Hommes frères et pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Charran ;

Bible Darby

Actes 7, 2 - Et il dit : Hommes frères et pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il habitât en Charran,

Bible Martin

Actes 7:2 - Et [Etienne] répondit : hommes frères et pères, écoutez [-moi] : le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, du temps qu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Carran,

Parole Vivante

Actes 7:2 - Étienne dit alors :
— Chers frères et pères de cette nation, écoutez-moi. Le Dieu glorieux apparut jadis à notre ancêtre Abraham, quand il habitait encore en Mésopotamie avant de s’établir à Harân.

Bible Ostervald

Actes 7.2 - Et il répondit : Hommes frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Carran ;

Grande Bible de Tours

Actes 7:2 - Il répondit : Mes frères et mes pères, écoutez* : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Charan,
Le récit de saint Étienne est emprunté des livres de Moïse, sauf quelques détails que le proto-martyr avait appris, sans doute, par la tradition.

Bible Crampon

Actes 7 v 2 - Etienne répondit : " Mes frères et mes pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il vint demeurer à Haran,

Bible de Sacy

Actes 7. 2 - Il répondit : Mes frères et mes pères, écoutez- moi  : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Charan,

Bible Vigouroux

Actes 7:2 - Il répondit : Mes frères et mes pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Charan,
[7.2 Mésopotamie. Voir Actes des Apôtres, 2, 9. — Charan ou Haran, ville de Mésopotamie, dont le site a été identifié sur le Balîkh, affluent de l’Euphrate, à proximité de l’actuel village turc qui perpétue son nom : Eski-Harrân, au sud-est d’Ourfa (l’Edesse des Séleucides et encore des croisés).]

Bible de Lausanne

Actes 7:2 - Il répondit : Hommes frères et pères, écoutez : Le Dieu de la gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il habitât à Carran ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 7:2 - And Stephen said:
Brothers and fathers, hear me. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 7. 2 - To this he replied: “Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Harran.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 7.2 - And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 7.2 - Y él dijo: Varones hermanos y padres, oíd: El Dios de la gloria apareció a nuestro padre Abraham, estando en Mesopotamia, antes que morase en Harán,

Bible en latin - Vulgate

Actes 7.2 - qui ait viri fratres et patres audite Deus gloriae apparuit patri nostro Abraham cum esset in Mesopotamiam priusquam moraretur in Charram

Ancien testament en grec - Septante

Actes 7:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 7.2 - Er aber sprach: Ihr Männer, Brüder und Väter, höret! Der Gott der Herrlichkeit erschien unserm Vater Abraham, als er in Mesopotamien war, bevor er in Haran wohnte, und sprach zu ihm:

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 7.2 - ὁ δὲ ἔφη· Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε· Ὁ θεὸς τῆς δόξης ὤφθη τῷ πατρὶ ἡμῶν Ἀβραὰμ ὄντι ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ πρὶν ἢ κατοικῆσαι αὐτὸν ἐν Χαρράν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV