Comparateur des traductions bibliques
Actes 5:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 5:23 - en disant : Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes qui étaient devant les portes ; mais, après avoir ouvert, nous n’avons trouvé personne dedans.

Parole de vie

Actes 5.23 - « Nous avons trouvé la prison très bien fermée. Les gardiens étaient devant les portes, mais quand nous avons ouvert, nous n’avons trouvé personne à l’intérieur ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 5. 23 - en disant : Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes qui étaient devant les portes ; mais, après avoir ouvert, nous n’avons trouvé personne dedans.

Bible Segond 21

Actes 5: 23 - en disant : « Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardiens devant les portes, mais quand nous avons ouvert, nous n’avons trouvé personne à l’intérieur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 5:23 - - Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, les sentinelles étaient à leur poste devant les portes, mais quand nous avons ouvert le cachot, nous n’y avons trouvé personne.

Bible en français courant

Actes 5. 23 - suivant: « Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée et les gardiens à leur poste devant les portes. Mais quand nous les avons ouvertes, nous n’avons trouvé personne à l’intérieur. »

Bible Annotée

Actes 5,23 - en disant : Nous avons trouvé la prison fermée en toute sûreté et les gardes debout devant les portes ; mais, ayant ouvert, nous n’avons trouvé personne dedans.

Bible Darby

Actes 5, 23 - Nous avons trouvé la prison fermée avec toute sûreté, et les gardes se tenant aux portes ; mais, ayant ouvert, nous n’avons trouvé personne dedans.

Bible Martin

Actes 5:23 - Disant : nous avons bien trouvé la prison fermée avec toute sûreté, et les gardes aussi qui étaient devant les portes ; mais après l’avoir ouverte, nous n’avons trouvé personne dedans.

Parole Vivante

Actes 5:23 - — Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, les sentinelles étaient à leur poste devant les portes, mais quand nous avons ouvert le cachot, il n’y avait plus personne à l’intérieur.

Bible Ostervald

Actes 5.23 - Ils l’annoncèrent en disant : Nous avons trouvé la prison fermée en toute sûreté et les gardes en sentinelle dehors devant les portes ; mais l’ayant ouverte, nous n’avons trouvé personne dedans.

Grande Bible de Tours

Actes 5:23 - En ces termes : Nous avons trouvé la prison fermée avec soin, et les gardes devant les portes ; mais, l’ayant ouverte, nous n’avons trouvé personne dedans.

Bible Crampon

Actes 5 v 23 - en disant : « Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes debout devant les portes ; mais après avoir ouvert, nous n’avons trouvé personne à l’intérieur. »

Bible de Sacy

Actes 5. 23 - Nous avons, dirent-ils, trouvé la prison bien fermée, et les gardes devant les portes ; mais l’ayant ouverte, nous n’avons trouvé personne dedans.

Bible Vigouroux

Actes 5:23 - disant : Nous avons trouvé la prison fermée avec grand soin, et les gardes debout devant les portes ; mais, ayant ouvert, nous n’avons trouvé personne à l’intérieur.

Bible de Lausanne

Actes 5:23 - en disant : Nous avons bien trouvé la prison fermée avec toute sûreté, et en dehors, les gardes se tenant debout devant les portes ; mais, ayant ouvert, nous n’avons trouvé personne dedans.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 5:23 - We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them we found no one inside.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 5. 23 - “We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 5.23 - Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 5.23 - diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas afuera de pie ante las puertas; mas cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.

Bible en latin - Vulgate

Actes 5.23 - dicentes carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas aperientes autem neminem intus invenimus

Ancien testament en grec - Septante

Actes 5:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 5.23 - Das Gefängnis fanden wir zwar mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wächter vor den Türen stehen; als wir aber öffneten, fanden wir niemand darin!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 5.23 - λέγοντες ὅτι ⸀Τὸ δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας ⸀ἐπὶ τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV