Comparateur des traductions bibliques
Actes 4:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 4:9 - puisque nous sommes interrogés aujourd’hui sur un bienfait accordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri,

Parole de vie

Actes 4.9 - nous avons fait du bien à un infirme, et aujourd’hui on nous demande comment cet homme a été guéri.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 4. 9 - puisque nous sommes interrogés aujourd’hui sur un bienfait accordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri,

Bible Segond 21

Actes 4: 9 - on nous interroge aujourd’hui sur un bienfait accordé à un infirme, afin que nous disions comment il a été guéri.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 4:9 - Nous sommes aujourd’hui interrogés sur le bien que nous avons fait à un infirme et sur la manière dont il a été guéri.

Bible en français courant

Actes 4. 9 - on nous interroge aujourd’hui à propos du bien fait à un infirme, on nous demande comment cet homme a été guéri.

Bible Annotée

Actes 4,9 - puisque nous sommes aujourd’hui recherchés pour avoir fait du bien à un homme malade, afin de savoir par quel moyen il a été sauvé ;

Bible Darby

Actes 4, 9 - si aujourd’hui nous sommes interrogés au sujet de la bonne œuvre qui a été faite à un homme impotent, et qu’on veuille apprendre comment il a été guéri,

Bible Martin

Actes 4:9 - Puisque nous sommes recherchés aujourd’hui pour un bien qui a été fait en la personne d’un impotent, pour savoir comment il a été guéri ;

Parole Vivante

Actes 4:9 - Nous sommes aujourd’hui traduits devant votre tribunal parce que nous avons fait du bien à un infirme, et on nous somme de dire comment cet homme a été guéri.

Bible Ostervald

Actes 4.9 - Puisque nous sommes aujourd’hui recherchés pour avoir fait du bien à un homme impotent, et afin de savoir par qui il a été guéri ;

Grande Bible de Tours

Actes 4:9 - Puisque aujourd’hui on nous demande raison du bien que nous avons fait à un homme infirme, et de la manière dont il a été guéri,

Bible Crampon

Actes 4 v 9 - si l’on nous interroge aujourd’hui, sur un bienfait accordé à un infirme, pour savoir comment cet homme a été guéri,

Bible de Sacy

Actes 4. 9 - Puisque aujourd’hui l’on nous demande raison du bien que nous avons fait à un homme perclus, et de la manière dont il a été guéri,

Bible Vigouroux

Actes 4:9 - Puisque aujourd’hui nous sommes jugés pour avoir fait du bien à un homme infirme, et qu’on nous demande comment (à cause de celui en qui) il a été guéri

Bible de Lausanne

Actes 4:9 - puisque nous sommes aujourd’hui examinés au sujet du bien qui a été fait à un homme malade, [pour savoir] par qui il a été sauvé,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 4:9 - if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 4. 9 - If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 4.9 - If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 4.9 - Puesto que hoy se nos interroga acerca del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,

Bible en latin - Vulgate

Actes 4.9 - si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est

Ancien testament en grec - Septante

Actes 4:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 4.9 - wenn wir heute wegen der Wohltat an einem kranken Menschen verhört und gefragt werden, durch wen ihm geholfen worden sei,

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 4.9 - εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος ⸀σέσωσται,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV