Comparateur des traductions bibliques
Actes 4:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 4:19 - Pierre et Jean leur répondirent : Jugez s’il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu’à Dieu ;

Parole de vie

Actes 4.19 - Mais les deux apôtres leur répondent : « Qu’est-ce qui est juste aux yeux de Dieu : vous écouter, vous, ou écouter Dieu ? Décidez vous-mêmes !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 4. 19 - Pierre et Jean leur répondirent : Jugez s’il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu’à Dieu ;

Bible Segond 21

Actes 4: 19 - Pierre et Jean leur répondirent : « Est-il juste, devant Dieu, de vous écouter, vous, plutôt que Dieu ? Jugez-en vous-mêmes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 4:19 - Mais Pierre et Jean leur répondirent : - Jugez-en vous-mêmes : est-il juste devant Dieu de vous obéir, plutôt qu’à Dieu ?

Bible en français courant

Actes 4. 19 - Mais Pierre et Jean leur répondirent: « Jugez vous-mêmes s’il est juste devant Dieu de vous obéir à vous plutôt qu’à lui.

Bible Annotée

Actes 4,19 - Mais Pierre et Jean répondant leur dirent : Jugez s’il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu’à Dieu.

Bible Darby

Actes 4, 19 - Mais Pierre et Jean, répondant, leur dirent : Jugez s’il est juste devant Dieu de vous écouter plutôt que Dieu.

Bible Martin

Actes 4:19 - Mais Pierre et Jean répondant, leur dirent : jugez s’il est juste devant Dieu de vous obéir plutôt qu’à Dieu.

Parole Vivante

Actes 4:19 - Mais Pierre et Jean leur répondirent :
— Jugez vous-mêmes s’il est juste de vous obéir, à vous, plutôt qu’à Dieu.

Bible Ostervald

Actes 4.19 - Mais Pierre et Jean leur répondirent : Jugez s’il est juste devant Dieu, de vous obéir plutôt qu’à Dieu.

Grande Bible de Tours

Actes 4:19 - Mais Pierre et Jean leur répondirent : Jugez vous-mêmes s’il est juste devant Dieu de vous obéir plutôt qu’à Dieu ;

Bible Crampon

Actes 4 v 19 - Pierre et Jean leur répondirent : " Jugez s’il est juste devant Dieu de vous obéir plutôt qu’à Dieu.

Bible de Sacy

Actes 4. 19 - Mais Pierre et Jean leur répondirent : Jugez vous-mêmes s’il est juste devant Dieu, de vous obéir plutôt qu’à Dieu :

Bible Vigouroux

Actes 4:19 - Mais Pierre et Jean leur répondirent : Jugez s’il est juste devant Dieu de vous écouter plutôt que Dieu ;

Bible de Lausanne

Actes 4:19 - Mais Pierre et Jean, répondant, leur dirent : Jugez s’il est juste, devant Dieu, de vous écouter plutôt que Dieu :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 4:19 - But Peter and John answered them, Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 4. 19 - But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 4.19 - But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 4.19 - Mas Pedro y Juan respondieron diciéndoles: Juzgad si es justo delante de Dios obedecer a vosotros antes que a Dios;

Bible en latin - Vulgate

Actes 4.19 - Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate

Ancien testament en grec - Septante

Actes 4:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 4.19 - Petrus aber und Johannes antworteten ihnen und sprachen: Entscheidet ihr selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott;

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 4.19 - ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες ⸂εἶπον πρὸς αὐτούς⸃· Εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV