Comparateur des traductions bibliques
Actes 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 3:3 - Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l’aumône.

Parole de vie

Actes 3.3 - L’infirme voit Pierre et Jean qui vont entrer, il leur demande de l’argent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 3. 3 - Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l’aumône.

Bible Segond 21

Actes 3: 3 - Voyant Pierre et Jean sur le point d’y entrer, cet homme leur demanda l’aumône.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 3:3 - Quand il vit Pierre et Jean qui allaient pénétrer dans la cour du Temple, il leur demanda l’aumône.

Bible en français courant

Actes 3. 3 - Il vit Pierre et Jean qui allaient y entrer et leur demanda de l’argent.

Bible Annotée

Actes 3,3 - Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l’aumône.

Bible Darby

Actes 3, 3 - cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l’aumône.

Bible Martin

Actes 3:3 - Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer au Temple, les pria de lui donner l’aumône.

Parole Vivante

Actes 3:3 - Quand il vit Pierre et Jean qui allaient pénétrer dans la cour du temple, il leur demanda la charité.

Bible Ostervald

Actes 3.3 - Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l’aumône.

Grande Bible de Tours

Actes 3:3 - Ayant vu Pierre et Jean, qui allaient entrer dans le temple, il les priait de lui donner l’aumône.

Bible Crampon

Actes 3 v 3 - Cet homme, ayant vu Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l’aumône.

Bible de Sacy

Actes 3. 3 - Cet homme voyant Pierre et Jean, qui allaient entrer dans le temple, les priait de lui donner quelque aumône.

Bible Vigouroux

Actes 3:3 - Cet homme, ayant vu Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, les priait, pour recevoir une aumône.

Bible de Lausanne

Actes 3:3 - Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le lieu sacré, leur demandait l’aumône.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 3:3 - Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 3. 3 - When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 3.3 - Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 3.3 - Éste, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el templo, les rogaba que le diesen limosna.

Bible en latin - Vulgate

Actes 3.3 - is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet

Ancien testament en grec - Septante

Actes 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 3.3 - Als dieser Petrus und Johannes sah, die in den Tempel hineingehen wollten, bat er sie um ein Almosen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 3.3 - ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην ⸀λαβεῖν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV