Comparateur des traductions bibliques
Actes 28:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 28:21 - Ils lui répondirent : Nous n’avons reçu de Judée aucune lettre à ton sujet, et il n’est venu aucun frère qui ait rapporté ou dit du mal de toi.

Parole de vie

Actes 28.21 - Les notables juifs lui répondent : « Nous n’avons reçu aucune lettre de Judée à ton sujet. Aucun de nos frères n’est venu ici pour faire un rapport ou pour nous dire du mal de toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 28. 21 - Ils lui répondirent : Nous n’avons reçu de Judée aucune lettre à ton sujet, et il n’est venu aucun frère qui ait rapporté ou dit du mal de toi.

Bible Segond 21

Actes 28: 21 - Ils lui ont répondu : « Nous n’avons reçu de Judée aucune lettre à ton sujet et aucun frère n’est venu rapporter ou dire du mal de toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 28:21 - Les Juifs lui répondirent : - En ce qui nous concerne, nous n’avons reçu aucune lettre de Judée à ton sujet, et aucun de nos frères n’est venu de là-bas pour nous faire un rapport ou pour nous dire du mal de toi.

Bible en français courant

Actes 28. 21 - Ils lui répondirent: « Nous n’avons reçu aucune lettre de Judée à ton sujet et aucun de nos frères n’est venu de là-bas pour nous faire un rapport ou nous dire du mal de toi.

Bible Annotée

Actes 28,21 - Et eux lui dirent : Nous n’avons point reçu de lettres de Judée à ton sujet ; et il n’est venu non plus aucun frère qui ait rapporté ou dit aucun mal de toi.

Bible Darby

Actes 28, 21 - Mais ils lui dirent : Pour nous, nous n’avons pas reçu de lettre de Judée à ton sujet ; et aucun des frères qui sont arrivés n’a rapporté ou dit quelque mal de toi ;

Bible Martin

Actes 28:21 - Mais ils lui répondirent : nous n’avons point reçu de Lettres de Judée qui parlent de toi ; ni aucun des frères n’est venu qui ait rapporté ou dit quelque mal de toi.

Parole Vivante

Actes 28:21 - Les Juifs lui dirent :
— En ce qui nous concerne, nous n’avons pas reçu de consigne écrite de Judée à ton sujet, et aucun de nos frères revenus de là-bas n’est venu, officiellement ou en privé, nous dire du mal de toi.

Bible Ostervald

Actes 28.21 - Et ils lui répondirent : Nous n’avons point reçu de lettres de Judée à ton sujet ; et il n’est venu aucun frère qui ait rapporté ou dit du mal de toi.

Grande Bible de Tours

Actes 28:21 - Ils lui répondirent : Nous n’avons point reçu de lettre de Judée à votre sujet, et il n’est venu aucun de nos frères qui nous ait dit du mal de vous.

Bible Crampon

Actes 28 v 21 - Ils lui répondirent : " Nous n’avons reçu de Judée aucune lettre à ton sujet, et aucun des frères qui en sont revenus n’a rien rapporté ou dit de défavorable à ton égard.

Bible de Sacy

Actes 28. 21 - Ils lui répondirent : Nous n’avons point recu de lettres de Judée sur votre sujet, et il n’est venu aucun de nos frères de ce pays-là qui nous ait dit du mal de vous.

Bible Vigouroux

Actes 28:21 - Ils lui dirent : Nous n’avons reçu de Judée aucune lettre à ton sujet, et il n’est venu aucun de nos frères qui nous ait avertis et qui ait dit du mal de toi.
[28.21-22 « On sent, dans le langage des Juifs, une sorte de réserve diplomatique ; ils s’en tiennent vis-à-vis de Paul au point de vue purement officiel. — De cette secte : religion de Jésus, à laquelle Paul a fait allusion verset 20. Â» (CRAMPON)]

Bible de Lausanne

Actes 28:21 - Et ils lui dirent : Quant à nous, nous n’avons point reçu de lettres de Judée à ton sujet, et il n’est venu non plus aucun des frères qui ait rapporté ou dit aucun mal de toi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 28:21 - And they said to him, We have received no letters from Judea about you, and none of the brothers coming here has reported or spoken any evil about you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 28. 21 - They replied, “We have not received any letters from Judea concerning you, and none of our people who have come from there has reported or said anything bad about you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 28.21 - And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 28.21 - Entonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido de Judea cartas acerca de ti, ni ha venido alguno de los hermanos que haya denunciado o hablado algún mal de ti.

Bible en latin - Vulgate

Actes 28.21 - at illi dixerunt ad eum nos neque litteras accepimus de te a Iudaea neque adveniens aliquis fratrum nuntiavit aut locutus est quid de te malum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 28:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 28.21 - Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben weder Briefe deinethalben aus Judäa empfangen, noch ist jemand von den Brüdern gekommen, der über dich etwas Böses berichtet oder gesagt hätte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 28.21 - οἱ δὲ πρὸς αὐτὸν εἶπαν· Ἡμεῖς οὔτε γράμματα περὶ σοῦ ἐδεξάμεθα ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας, οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν ἀπήγγειλεν ἢ ἐλάλησέν τι περὶ σοῦ πονηρόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV